Apocalipse 22

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aituo keankâ anju kaynonro paru iwâkuru kehoem nhenehonly. Mârâ paru ewy enynri modo aunloenlâ ise Deus agâ awylymo; niguepamo ise warâ. Tysenze keankâ mârâ paru, vidru ara tohozeleim kehoem keankâ. Mure imâsedo Pymâ Deus, Kordeiru Jesus warâ ekadomo iay mârâ egasely.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mârâ xidadâ earuary imâsedo tuotagueze keankâ paru sakadyly. Paru taynâ, tâynâ warâ keankâ se modo. Toenzepa mârâ modo ewitunu; doze nunâ ara âkeloem âkeloem warâ ewisely. Mârâ ewily einrim modo niguewâpyramo ise. Aunloenlâ ise Deus agâ awylymo. Saryguelâ ise idânârâ âsewiândylymo, aunloenlâ tâwânepa tâitomoem.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Deus izepa ato lâpeba ise târâ xidadâ oday. Târâ ise Deus, Jesus Kordeirugue tâzekeim lâpylâ warâ pymâem awyly, pymâ xurery wâgâ. Idânârâ eynynonro modolâ ise ehogueni, iomaeni warâ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Eagâlâ ise kurâ; emydy ese kurâ warâ. Kywendy wâgâ iwenibyem ise mâkâ ezedy, eynynonroem kydawyly xutuhoem.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Niguantaymba ise târâ Deus eydâ atodâ. Mârâ xidadâdâ xixi iajinu, lamparina warâ tywynuneba ise. Tyamuneba ise târâ. Pymâ Deus ehozelulâ mawânrâ ise tonlo modo iajimanâni. Jesus agâ aunloenlâ ise pymâem awylymo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Aituo keankâ anju aguely yam: — Âkealâ, tâinwânseim lelâlâ awârâ mâentyby, mâindatyby warâ. Deuslâ keankâ tyanjury igononi, âdy inepa aini awyly xutuen-honze. Tytaumbyry egatuwâni modo enomedâniem Tyispiritury igononibyry lâpylâ mâkâ — kely.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Anju aguepygueduo keankâ Jesus yam aguely: — Xutuwâdaungâ xirâ. Inepa ise kodopâdyly — kely keankâ. Tuomareim ise akaemo, xirâ pape wâgâ âdydo imeom aitaynrim modo wâgâ iweniby idânârâ einwânnipyry modo.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 João urâ. Urâlâ keankâ idânârâ xirâ yam egatuyby modo idani, idânârâ yam enehoymby modo eni warâ. Awârâ modo kâindapygueduo, kâempygueduo warâ, âzeguhoam widâ anju awârâ modo egatuimbyry, enehoimbyry warâ enado kâen-hoguedoem.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Warâ olâ keankâ yam aguely: — Adâiseba ikâ! Iehoguedâ! Deus lelâ ehoguegâ! Ara, Deus emary kulâ lâpylâ urâ, Deus eynynâ aguewâni modo, Cristo eynynâ âpemugumo ara warâ. Xirâ pape wâgâ Deus aguehobyry einwânni modo ara, Deus emary lâpylâ urâ — kely.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aituo keankâ agueondyly: — Kurâdoram kodoendâ xirâ aini wâgâ mâinwenily. Inepa ise idânârâ aguewâtobyry modo aidyly.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Xypyry etaji ituo, âdatâjito nuduwâpyra. Alâ awâkâ idânârâ inakanhe aitaynrim modo inakai aniensezedâmo. Uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo anisezedâmo; pekodo tusoam lelâ âdynanâodânry modo anisezedâmo. Idânârâ koendonro aietaynrim modo koendonrolâ aniensezedâmo. Idânârâ Deus eynynonro modo alâ Deus ize ato lelâ aniensezedâmo warâ — kely.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Aituo keankâ Jesus aguely: — Xirâ xutuwâdaungâ! Inepa ise kodopâdyly. Kodopâduo, koendonro modoram koendonrolâ ise kâunduly. Inakai modoram inakailâ ise kâunduly warâ. Amânhetybymo ara ise âyanmo kâunduly.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Idânârâ adaguho, âwanikeho warâ urâ. Letra A adaguho, letra Z pylâ xypyry ilâ emyenro urâ. Kaudyly iraynâlâ akâwândy tâlâ wawyly. Idânârâ âdydo imeom adaimpygueduo, kadainwâpyra ise urâ — kely Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Inakanhe aitobyry xygakeyby modo Deus agâ tuomareim kuru. Âtâ iwyku etyhoem wâne igokely myara lâpylâ Deus inakanhe aitomobyry nhygakely. Deus ijidadâry iwyantary oze egawântomoem, târâ peim modo nhein-homoem warâ aguehoymbyem akaemo. Mârâ peim einrimpyry modo nigueontaymbamo ise. Aunloenlâ ise Deus lelâlâ eydâ atodâ awylymo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Deus izepa ato aieni modo; kuenwenwâni modo, ome odo modo; uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo, pekodo tusoram lelâ âdynanâodânry modo; kurâdo xyâwâni modo; xygatyby modo Deus ara kehoem xyreni modo; kurâdo enokuni modo, tâdâsenogudyly keduonro modo warâ olâ ise mârâ xidadâ odaji tâkaunâzebamo.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Aituo keankâ Jesus agueondyly: — Jesus urâ. Anju xigonotai, idânârâ âmaemo ywâgâ âsenomedâze âtâdyguywâni modoram xirâ unâ egatuze. Davi iwerypyry urâ. “Ximukâ Emedyly Umeno” urâ— kely.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Deus Ispiritury, Kordeiru Iwydyem Inigue tâzekeim modo warâ Jesusram agueim. — Odopâgâ, Jesus! — kerim. Idânârâ xirâ kâinweniby itainrim modo, idataynrim modo warâ, — Odopâgâ, Jesus! — nyguemo lâpylâ. Âmaemo Jesus eagonroem midysedonro modo, iweâ lelâlâ einwântaungâ. Eyam idâwâtaungâ, toenzepa tatuanzeim paru enyze idâly wâne myara. Tâbyguepa ise imakelymo. Aunloenlâ ise eagâ mawylymo.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Urâ João ton-honre xirâ âyanmo auguely, âmaemo xirâ pape wâgâ iweniby itainrim modoram, idataynrim modoram warâ. — Xirâ pape wâgâ iweniby imâem ienipyry, Deus imâem enagazeze lâpylâ. Tâzewânu, âdy peba tadawyly awârâ modogue âsenagazeze lelâlâ, xirâ pape wâgâ agueho ara. Xirâ pape agueho xugukeimbyry lakuru ise toenzepa kuru âsenagazeni.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Xirâ pape waunroem aitaynrim modo xutuho wâgâ iweniby ewy etyimbyry, eyam koendonro tiunduly Deus etyze lâpylâ. Deus ijidadâry odaji negawântaymba ise. Tonlo se ewily ewy neinwâpyra ise warâ — uguely âyanmo xirâ pape wâgâ iweniby xugukeim modoram. — Mârâ se ewily ewy einrimpyry modo olâ igueondyly nitaymba ise. Aunloenlâ ise yagâ awyly — keze Deus.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesuslâ keankâ idânârâ xirâ pape wâgâ iweniby, kâindatoem, kâentoem warâ agueim. Mâkâlâ mawânkâ agueim: — Inepa ise kodopâdyly — keim. Aituo keankâ eyam auguely: — Âkeá lelâlâ xirâ auguely. Inepa odopâgâ, pymâ Jesus! — uguely.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ize wato kuru olâ Kywymâry Jesus koendâ lelâ idânârâ tynynonro modo agâ awyly. Alâ kulâ. João
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.