Apocalipse 14
Bakairí NT (BKQ_WBT) vs NVT
1 Aituo keankâ mâkâ Kordeiru XYDYK warâ iwy Sião wâgâ kâendyly. Cento e quarenta e quatro mil lelâ keankâ kurâdo eagâ awyly. Mâkâ Kordeiru ezedy, nhunwym ezedy warâ iwenibyem keankâ inwendymo wâgâ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Deus eydâ atodâ ânguylâ aguely xidadâ, ton-honre kehoem, iwâelu imâsedo ara, kopâ ipyru ara warâ. Koendâ kehoem lâpylâ olâ keankâ igâky, harpa igâky wâne myara.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Cento e quarenta e quatro mil kurâ domodo igâkymo keankâ mâkâ Pymâ Deus xurery enado, quatro ânguydo imeom enado, vinte e quatro agaityom tynrenseim modo enado warâ. Tâjigâky iwelo keankâ igâtudomo; akaemo emakewâdyby modo lelâ olâ xutuin-ro warâ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Koendâ lelâ aidylymo, âdaunloenlâ pekodo nynanâbyramo warâ. Mâkâ Kordeiru agâpa nipyramo, âdykâingâ idâhobyrydâ mâkâ agâlâ idâlymo. Emakeyby keankâ akaemo, Deusram, Kordeiruam warâ xuduypy awylymogue; saguho nady etâdyby ewily wâne Deusram xuduly myara xuduypyem awylymogue.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Âdykâ ânguy âdaunloenlâ enokunibyry mâkeba akaemo; alâ kulâ aguepamo, ewentâguedomo peba warâ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Aituo keankâ anju eagonro sawâgu kâendyly târâ kaynâ, idânârâ kurâdo tâentodâ, tydatodâ warâ. Unâ koendonro âtuguguedânry egatuim mâkâ, Deus kurâem anhetyby. Idânârâ kurâdo xirâ onro anano modoram keankâ nhegatuly.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ton-honre kehoem keankâ aguely: — Deus xyrentaungâ. “Deus, ton-honreim âmâ, koendonro warâ” kewâtaungâ eyam. Inepa ise Deus koendonro nhuduly tâinwânni modoam. Tâinwântânry modo enagazeze warâ. Awârâ kau, onro, parutabâ, paru, idânârâ tâlâom modo tytanrugue kulâ xugunipyry ehoguedaungâ — kely keankâ.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Mâkâ aguepygueduo keankâ eagonro anju aguely kâindadyly: — Babilônia xidadâ tâgareim adainholy ise! Mârâ xidadâ anano modo ety adakalagueoze! Kurâ domodo tumuenze keankâ akaemo tonlo modo. Uguondo modo wâne tagonro toku ikaji tyese myara keankâ akaemo kurâ domodo anhedyly, inakanhe kulâ aitomoem, Deus izepa ato ara kulâ aitomoem. Awylygue ise idânârâ adainholymo — kely.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Aguepygueduo keankâ anju azagâ tokalâ ieto aguely kâindadyly târâ kaynâ. Ton-honre kehoem keankâ aguely: — Toenzepa ise Deus iewiâky, idânârâ ânguydo adyry parutabâ ikano ehoguenibyry modo agâ, ekudo xygatyby ehoguenibyry modo agâ warâ. Toenzepa ise nhenagazenehonly. Deus toenzepa enagazeze idânârâ inwendy wâgâ atay, emary wâgâ atay warâ mâkâ imarkarybeom. Toenzepa ise Deus eagâmo iewiâky. Igopurumo odaji nhenyhomoem vinhu tudureim XU nhedyly-ro waunlo ara ise. Peto onwaym idânârâ âsenagazeze akaemo; enxofre eunu lelâ ise tytângue egaseim. Mârâ eunu tâepaigueho nhuan-hulygue ise âsenagazedylymo. Âsenagazezemo anju domodo enanaym, Kordeiru enanaym warâ.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Niântaymba ise mârâ peto iaduânimo. Nâkuba nitaymba ise mârâ eunu. Tâzekobyzeguely peba ise târâ peto oday, kopae warâ akaemo ânguydo adyry, ekudo xygatyby warâ einwânni modoem. Aunlolâ ise akaemo inwendy wâgâ atay, emary wâgâ atay warâ mâkâ ezedypeom modo âsenagazedyly.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Awylygue Deus eynynonro modo xirâ anaym tâsenagazedyly nemaenmo lelâlâ, Jesus tyeinwândyly nimopamolâ, Deus aguehobyrylâ tyeinwândyly nimopamolâ warâ, âji tâdâsenagazedoam nâtâba itomoem.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Aituo keankâ Deus eydâ atodâ tâjitanru kâindadyly. Warâ keankâ aguely: — Xirâ âyam augueho iwenigâ: “Kaikâ mâkeba akaemo Kywymâry Jesus nheinwândylymogue kulâ tyâzeim modo” — kely. Aituo keankâ Deus Ispiritury aguely: — Âkealâ amyguely. Iweâma tâwâlâ ekobyzeguelymo, âwanu aienibyryem; Deus tutuze mawânkâ koendonro aienibyryem awylymo — kely.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Aituo keankâ MYK widyly. Xypyry etay aitaynrim modo kâendyly. Uguondo kâendyly eunu tapekeim wâgâ ekadybyem. Koroa ourugueto keankâ nhangahu wogonro. Taho iewipy uva ekaunâdo emyenro keankâ emano.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Aituo anju Deus ety odaypa egasely. Ton-honre kehoem adaenkely mâkâ eunu wâgâ ekadybyam: — Awârâ taho imano emyra. Ekaunâdo odaylâ mawânrâ onro anaym sahuadyby modo — kely.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Aituo keankâ mâkâ eunu wâgâ ekadyby, onwogonro modo indâtyguyly kâendyly, uva ekaunâdoem idâtyguyho ara.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Aituo keankâ eagonro anju kâendyly târâ kaynâ. Târâ Deus ety odaypa egasely. Taho uva ekaunâdobe lâpylâ keankâ mâkâ emaym.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ilâpyryem keankâ eagonro anju târâ kaynâ Deus ety odaypa egasely. Mârâ peto mesa wogonro edunu tyânrângueim iaduânto eni keankâ mâkâ. Ago kehoem keankâ adaenkely mâkâ tagonro taho uva ekaunâdogue tâmaseinra. Aguely: — Awârâ taho imano emyra. Onro anakâ uva ewily ekaunâda, sahuadybyem mawânrâ — kely. {“Uva ewily ewy wâgâpa satâwâdyly wâne myara ise Deus tynynâbaom modo âikâam nhedyly” keze awârâ aguely.}
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ilâpygueduo keankâ anju tydahorugue âpa ezay uva ewily ewy wâgâpa nhatâwâdyly. Tanki imâsedo odaji uva ewily nhamely, ekuguehoem. Uva âzekuguehoem toenzepa sakabely wâne myara ise Deus tynynâbaom modo agâ iewiâky, awârâ nhenehonly.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Âji uva ewily ekugueho âikâlâ keankâ xidadâ odaypa awyly. Munruem keankâ mârâ uva ekuru. Trezentos kilômetros keankâ iwague awyly, tokalâ, tuotagueze warâ metru keankâ esanigu mârâ tâjiunu. {“Toenzepa ise Deus eynynâbaom modo âsenagazedyly. Toenzepa ise tâdâseguebyly. Tunu tyapâze ise iguelymo. Saimu imâsedo ara ise awârâ tâjiunu” keze awârâ aguely.}
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.