Apocalipse 14
Bakairí NT (BKQ_WBT) vs ARA
1 Aituo keankâ mâkâ Kordeiru XYDYK warâ iwy Sião wâgâ kâendyly. Cento e quarenta e quatro mil lelâ keankâ kurâdo eagâ awyly. Mâkâ Kordeiru ezedy, nhunwym ezedy warâ iwenibyem keankâ inwendymo wâgâ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Deus eydâ atodâ ânguylâ aguely xidadâ, ton-honre kehoem, iwâelu imâsedo ara, kopâ ipyru ara warâ. Koendâ kehoem lâpylâ olâ keankâ igâky, harpa igâky wâne myara.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Cento e quarenta e quatro mil kurâ domodo igâkymo keankâ mâkâ Pymâ Deus xurery enado, quatro ânguydo imeom enado, vinte e quatro agaityom tynrenseim modo enado warâ. Tâjigâky iwelo keankâ igâtudomo; akaemo emakewâdyby modo lelâ olâ xutuin-ro warâ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Koendâ lelâ aidylymo, âdaunloenlâ pekodo nynanâbyramo warâ. Mâkâ Kordeiru agâpa nipyramo, âdykâingâ idâhobyrydâ mâkâ agâlâ idâlymo. Emakeyby keankâ akaemo, Deusram, Kordeiruam warâ xuduypy awylymogue; saguho nady etâdyby ewily wâne Deusram xuduly myara xuduypyem awylymogue.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Âdykâ ânguy âdaunloenlâ enokunibyry mâkeba akaemo; alâ kulâ aguepamo, ewentâguedomo peba warâ.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aituo keankâ anju eagonro sawâgu kâendyly târâ kaynâ, idânârâ kurâdo tâentodâ, tydatodâ warâ. Unâ koendonro âtuguguedânry egatuim mâkâ, Deus kurâem anhetyby. Idânârâ kurâdo xirâ onro anano modoram keankâ nhegatuly.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ton-honre kehoem keankâ aguely: — Deus xyrentaungâ. “Deus, ton-honreim âmâ, koendonro warâ” kewâtaungâ eyam. Inepa ise Deus koendonro nhuduly tâinwânni modoam. Tâinwântânry modo enagazeze warâ. Awârâ kau, onro, parutabâ, paru, idânârâ tâlâom modo tytanrugue kulâ xugunipyry ehoguedaungâ — kely keankâ.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mâkâ aguepygueduo keankâ eagonro anju aguely kâindadyly: — Babilônia xidadâ tâgareim adainholy ise! Mârâ xidadâ anano modo ety adakalagueoze! Kurâ domodo tumuenze keankâ akaemo tonlo modo. Uguondo modo wâne tagonro toku ikaji tyese myara keankâ akaemo kurâ domodo anhedyly, inakanhe kulâ aitomoem, Deus izepa ato ara kulâ aitomoem. Awylygue ise idânârâ adainholymo — kely.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Aguepygueduo keankâ anju azagâ tokalâ ieto aguely kâindadyly târâ kaynâ. Ton-honre kehoem keankâ aguely: — Toenzepa ise Deus iewiâky, idânârâ ânguydo adyry parutabâ ikano ehoguenibyry modo agâ, ekudo xygatyby ehoguenibyry modo agâ warâ. Toenzepa ise nhenagazenehonly. Deus toenzepa enagazeze idânârâ inwendy wâgâ atay, emary wâgâ atay warâ mâkâ imarkarybeom. Toenzepa ise Deus eagâmo iewiâky. Igopurumo odaji nhenyhomoem vinhu tudureim XU nhedyly-ro waunlo ara ise. Peto onwaym idânârâ âsenagazeze akaemo; enxofre eunu lelâ ise tytângue egaseim. Mârâ eunu tâepaigueho nhuan-hulygue ise âsenagazedylymo. Âsenagazezemo anju domodo enanaym, Kordeiru enanaym warâ.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Niântaymba ise mârâ peto iaduânimo. Nâkuba nitaymba ise mârâ eunu. Tâzekobyzeguely peba ise târâ peto oday, kopae warâ akaemo ânguydo adyry, ekudo xygatyby warâ einwânni modoem. Aunlolâ ise akaemo inwendy wâgâ atay, emary wâgâ atay warâ mâkâ ezedypeom modo âsenagazedyly.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Awylygue Deus eynynonro modo xirâ anaym tâsenagazedyly nemaenmo lelâlâ, Jesus tyeinwândyly nimopamolâ, Deus aguehobyrylâ tyeinwândyly nimopamolâ warâ, âji tâdâsenagazedoam nâtâba itomoem.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aituo keankâ Deus eydâ atodâ tâjitanru kâindadyly. Warâ keankâ aguely: — Xirâ âyam augueho iwenigâ: “Kaikâ mâkeba akaemo Kywymâry Jesus nheinwândylymogue kulâ tyâzeim modo” — kely. Aituo keankâ Deus Ispiritury aguely: — Âkealâ amyguely. Iweâma tâwâlâ ekobyzeguelymo, âwanu aienibyryem; Deus tutuze mawânkâ koendonro aienibyryem awylymo — kely.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Aituo keankâ MYK widyly. Xypyry etay aitaynrim modo kâendyly. Uguondo kâendyly eunu tapekeim wâgâ ekadybyem. Koroa ourugueto keankâ nhangahu wogonro. Taho iewipy uva ekaunâdo emyenro keankâ emano.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aituo anju Deus ety odaypa egasely. Ton-honre kehoem adaenkely mâkâ eunu wâgâ ekadybyam: — Awârâ taho imano emyra. Ekaunâdo odaylâ mawânrâ onro anaym sahuadyby modo — kely.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Aituo keankâ mâkâ eunu wâgâ ekadyby, onwogonro modo indâtyguyly kâendyly, uva ekaunâdoem idâtyguyho ara.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Aituo keankâ eagonro anju kâendyly târâ kaynâ. Târâ Deus ety odaypa egasely. Taho uva ekaunâdobe lâpylâ keankâ mâkâ emaym.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ilâpyryem keankâ eagonro anju târâ kaynâ Deus ety odaypa egasely. Mârâ peto mesa wogonro edunu tyânrângueim iaduânto eni keankâ mâkâ. Ago kehoem keankâ adaenkely mâkâ tagonro taho uva ekaunâdogue tâmaseinra. Aguely: — Awârâ taho imano emyra. Onro anakâ uva ewily ekaunâda, sahuadybyem mawânrâ — kely. {“Uva ewily ewy wâgâpa satâwâdyly wâne myara ise Deus tynynâbaom modo âikâam nhedyly” keze awârâ aguely.}
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ilâpygueduo keankâ anju tydahorugue âpa ezay uva ewily ewy wâgâpa nhatâwâdyly. Tanki imâsedo odaji uva ewily nhamely, ekuguehoem. Uva âzekuguehoem toenzepa sakabely wâne myara ise Deus tynynâbaom modo agâ iewiâky, awârâ nhenehonly.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Âji uva ewily ekugueho âikâlâ keankâ xidadâ odaypa awyly. Munruem keankâ mârâ uva ekuru. Trezentos kilômetros keankâ iwague awyly, tokalâ, tuotagueze warâ metru keankâ esanigu mârâ tâjiunu. {“Toenzepa ise Deus eynynâbaom modo âsenagazedyly. Toenzepa ise tâdâseguebyly. Tunu tyapâze ise iguelymo. Saimu imâsedo ara ise awârâ tâjiunu” keze awârâ aguely.}
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.