Romanos 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI
1 Kiniou nojom̃a nemil jibe nei, p̃eli vikadeniano tai miyotuba, bika jibe nei, ber “Verver toro Ju be verare ga ka tomu dolu nalo, jibe ka na kojo koberiio, ka venia na sio na Ju naio bo, roberiam̃a ka nina naio be titai? Roju romila pakuveu ea kito, ka romei rove kulo Ju riano, a p̃eli na ka iakurano ga?”
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Vikadeniano na naio memedu, a neberdop̃eio jibe nei neber, Makanio, robarkar sio na Ju, naio be burum̃ara tolu tai napano mila bo laka ka kito. Bajulukuti vabe bereio na tomu nalo napano Atua midu kiano iliano lu joa jum̃alo nalo? Maka nalo dolu tanea vio, mia kito kulo Ju nalo ga.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Be riano ka kiado tomu tealo nalo maka amonmonea Atua kiano iliano nalo nei, naruei vikadeniano naio jo ber jibe nei, p̃eli mia Atua maka bunu riilivu ka kito tibe napano naio berkar ka rilaio? A makanio, maka tibe na. Be iakurano napano tealo nalo maka avokar vatitig Atua kiano iliano, mia Atua maka rijikia leleio tuvan bogo tai kiano verikariano na ban kito.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 P̃eli kito tomu nalo romila sibi bogo nonovio, a Atua naio be riano bogo nonovio jo, jibe na napano Parinio Tubo Teviti naio ber ea Niosi na Iouano nalo, napano ber
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Kiado tokoriano nalo bova ga, a titai napano bo kija, tokoriano nalo na amila meravo ea tomu nalo miralo ka Atua kiano tuboiano nalo napano juko vio ka tokoriano nalo na, nalo amemedu mia amemedu. Kiniou neber jibe na, p̃eli mia kelvovu nalo tai atumolu averinavo “A verver kiado tokoriano nalo amila tenalo na bo nei, ka venia Atua tinien jer kito jidom sian vironiano van kito bereio riviorio?” Mia makanio, nina toro kiano jidomiano ga,
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 maka tibe na leleio! Verver Atua naio maka tibure kito kulo Ju, p̃eli maka rivu ka naio tibure kulo dolu napano maka ave Ju, mia makanio, naio memedu a naio takurano ga be natibureano.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Vikadeniano dolu jibe nei mijikia rimei bereio, napano naio ber jibe nei, berinavo “Beamu neber nomonea Atua, mia iorou maka neiagago ka naio, naruei jibe nojo nemila sibi ga. Mia kiaku sibiano na jo berialio ka Atua kiano iliano ga be riano, a jibe na jo rila siano ka rivavin. Ana ver tibe na, ka venia naio jidom to tibure kiniou kia na vo ka nobova?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 A mia tomu nalo dolu aviligvilig iliano kinkin nalo tibe na riva vova lie vo, nalo aver “Verver bajago va berialio ka Atua kiano iliano be riano, bo ka kito rotu raladu bogo nonovio ka rala kariano ve miroano, ka rila Atua kiano iliano ve riano lie vo.” Nalo tealo aber nojo nomioliolu ka jibe nei, a nina be sibiano ga, a nalo na napano aju aber, mia nalo avar vironiano rimemedu ka kialo iliano va nalo nene.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Kiniou nejidom navan bere ea tena roju roberiio, na rober toro na bar sio na Ju, mia tum̃abe ka naio? P̃eli tomu tealo be kialo vikadeniano ka mia bo lie ka naio jovulu toro napano maka rivar sio na jibe na, p̃eli makanio? Bo ga, kiaku verdop̃eiano, neber maka tibe na. Jibe ka napano neber ruei, kulo Ju nalo bija kulo Kiriki, abiniu aju yetano ka moroano na kariano bare ga.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 A jibe ka iliano nalo na niosi lu aberenio,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Makanio, maka toro tai na bitilubar m̃arabo,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Tomu nalo ajitetere den m̃arabo na memedu,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Kialo iliano nalo bova, jibe tanunu na jono,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Riano ga, niolo ju bujo ka ilikakarioano va bija ilijaleleiano nalo ga. Iouano 10:7
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Jaalo nalo aju abarlo ajikiti jan ea vio ka ala burukija riou,
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 kanalo ieliano nalo aba amila bulag vite nonovio, amila tomu nalo amijog bova.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Maka asidom asidomii ka m̃arabo tai na tum̃aro jo, Ais 59:7,8
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 miralo maka leleio abitilubar ka Atua naio jo bitikarlo. Iouano 36:1 Ililelaniano naio jibe ka maro va|alt="Armour" src="46_Rom3.13_Viper_2.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="3:13"
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ee, iliano nalo na amiyotuba ea Atua kiano tuboiano, a kito romijikia ka venia napano Atua kiano tuboiano berenio, naio jo jiloglog kito kulo Ju. Kito roju yetano ka tuboiano na, a toro na bitilubar venia na tuboiano na berenio, naio maka bunu iliano ka verenio, naio mijikia ka yetemeriba reraio amila kokorovio, monoka aviniu ka avar vironiano kanio.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Maka toro tai rijogkar ka tuboiano na Atua kanano rivare ka naio rimemedu ka Atua mirano, a tuboiano na mila na abiniu amijikia vatitig ka kariano joalo.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Jibe ka, m̃arabo na monmoneano ea tuboiano, maka toro tai rijikia takii rivanvano-o rimei rimemedu ea Atua mirano, a nina mila na Atua mial bo ka naio mila vatitig m̃arabo vou dolu tai napano romijikia ratakiio.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 A m̃arabo nene jibe nei: naio be m̃arabo na moneano. Jibe na, toro kei napano biekouo ea Yesu Kristo, mia Atua rila naio rimemedu ea naio mirano kario. M̃arabo na maka ve tena tomu tealo ga, a tena tomu nonovio,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ka napano abiniu amila kariano, maka tai na kiano meuliano rimemedu rivokar jeleig meuliano novo napano Atua jidomio.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Mia bo ga, bior Kristo Yesu naio bulu bulag kito ruei, mila na Atua rila kito romemedu ea mirano, jibe ka jidomiano tai napano naio jian ban kito, binimei ea kiano tinieseseiano ga.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Naio bulu bulag kito ka napano Atua bitirilar naio jibe ka sida napano kiano burukija miou ka sekon bulag kiado kariano nalo kito napano romonea naio.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Jibe na, Atua berloglogial ka kito vonganei ka naio mim̃au memedu bogo nonovio ga, mila na toro kei napano balea ga Yesu, mia naio meravo rivu ea mirano.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ver tibe na, mia kito romijikia ravarvar ka kito kar venia bereio? Maka titai, bior venia mila kito robo bija Atua bereio? Maka bajago na bo na jogkariano na kiano tuboiano napano rojidomii ka romila, mia maka leleio, bulapati nene, kiado moneano ea Yesu ga.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Kenememi iolioluano aber jibe nei vonganei, ka toro rimei rimemedu ea Atua mirano, joa ga naio kiano viekouoiano ea Kristo. Naio maka rijikia balea kiano im̃auano novo nalo, napano naio rijogkar rivu tuboiano nalo nonovio na kulo Ju nalo kialo bogo nonovio, kar napano maka toro tai rijikia rila tibe na.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Jibe na, romial napano Atua maka ve kiado Atua ga kulo Ju nalo, a be Atua na kulo dolu nalo bunu.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ee, Atua naio takurano ga, a be tomu nonovio kanalo, a verver toro Ju, naio mijikia rimei rimemedu ea Atua mirano verenio ga riviekouo eaio, a p̃eli verver toro napano maka ve Ju, naio bunu mijikia rimei rimemedu ea Atua mirano verenio ga riviekouo ea naio.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ana iliano nalo na maka river ka bajago na viekouoiano ea Yesu rivuku bulag Atua kiano tuboiano moruo napano ju, ka naio maka bunu kiano im̃auano ka rilaio. Naio maka river tibe na, naio ber ka bogo napano roju romomea Yesu, roju rabamenea vatitig tenalo napano tuboiano nei naio berenio, roju romilaio be riano.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.