Romanos 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA
1 Kiniou nojom̃a nemil jibe nei, p̃eli vikadeniano tai miyotuba, bika jibe nei, ber “Verver toro Ju be verare ga ka tomu dolu nalo, jibe ka na kojo koberiio, ka venia na sio na Ju naio bo, roberiam̃a ka nina naio be titai? Roju romila pakuveu ea kito, ka romei rove kulo Ju riano, a p̃eli na ka iakurano ga?”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Vikadeniano na naio memedu, a neberdop̃eio jibe nei neber, Makanio, robarkar sio na Ju, naio be burum̃ara tolu tai napano mila bo laka ka kito. Bajulukuti vabe bereio na tomu nalo napano Atua midu kiano iliano lu joa jum̃alo nalo? Maka nalo dolu tanea vio, mia kito kulo Ju nalo ga.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Be riano ka kiado tomu tealo nalo maka amonmonea Atua kiano iliano nalo nei, naruei vikadeniano naio jo ber jibe nei, p̃eli mia Atua maka bunu riilivu ka kito tibe napano naio berkar ka rilaio? A makanio, maka tibe na. Be iakurano napano tealo nalo maka avokar vatitig Atua kiano iliano, mia Atua maka rijikia leleio tuvan bogo tai kiano verikariano na ban kito.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 P̃eli kito tomu nalo romila sibi bogo nonovio, a Atua naio be riano bogo nonovio jo, jibe na napano Parinio Tubo Teviti naio ber ea Niosi na Iouano nalo, napano ber
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Kiado tokoriano nalo bova ga, a titai napano bo kija, tokoriano nalo na amila meravo ea tomu nalo miralo ka Atua kiano tuboiano nalo napano juko vio ka tokoriano nalo na, nalo amemedu mia amemedu. Kiniou neber jibe na, p̃eli mia kelvovu nalo tai atumolu averinavo “A verver kiado tokoriano nalo amila tenalo na bo nei, ka venia Atua tinien jer kito jidom sian vironiano van kito bereio riviorio?” Mia makanio, nina toro kiano jidomiano ga,
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 maka tibe na leleio! Verver Atua naio maka tibure kito kulo Ju, p̃eli maka rivu ka naio tibure kulo dolu napano maka ave Ju, mia makanio, naio memedu a naio takurano ga be natibureano.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Vikadeniano dolu jibe nei mijikia rimei bereio, napano naio ber jibe nei, berinavo “Beamu neber nomonea Atua, mia iorou maka neiagago ka naio, naruei jibe nojo nemila sibi ga. Mia kiaku sibiano na jo berialio ka Atua kiano iliano ga be riano, a jibe na jo rila siano ka rivavin. Ana ver tibe na, ka venia naio jidom to tibure kiniou kia na vo ka nobova?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 A mia tomu nalo dolu aviligvilig iliano kinkin nalo tibe na riva vova lie vo, nalo aver “Verver bajago va berialio ka Atua kiano iliano be riano, bo ka kito rotu raladu bogo nonovio ka rala kariano ve miroano, ka rila Atua kiano iliano ve riano lie vo.” Nalo tealo aber nojo nomioliolu ka jibe nei, a nina be sibiano ga, a nalo na napano aju aber, mia nalo avar vironiano rimemedu ka kialo iliano va nalo nene.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Kiniou nejidom navan bere ea tena roju roberiio, na rober toro na bar sio na Ju, mia tum̃abe ka naio? P̃eli tomu tealo be kialo vikadeniano ka mia bo lie ka naio jovulu toro napano maka rivar sio na jibe na, p̃eli makanio? Bo ga, kiaku verdop̃eiano, neber maka tibe na. Jibe ka napano neber ruei, kulo Ju nalo bija kulo Kiriki, abiniu aju yetano ka moroano na kariano bare ga.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 A jibe ka iliano nalo na niosi lu aberenio,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Makanio, maka toro tai na bitilubar m̃arabo,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Tomu nalo ajitetere den m̃arabo na memedu,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Kialo iliano nalo bova, jibe tanunu na jono,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Riano ga, niolo ju bujo ka ilikakarioano va bija ilijaleleiano nalo ga. Iouano 10:7
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Jaalo nalo aju abarlo ajikiti jan ea vio ka ala burukija riou,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 kanalo ieliano nalo aba amila bulag vite nonovio, amila tomu nalo amijog bova.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Maka asidom asidomii ka m̃arabo tai na tum̃aro jo, Ais 59:7,8
17 desconheceram o caminho da paz.
18 miralo maka leleio abitilubar ka Atua naio jo bitikarlo. Iouano 36:1 Ililelaniano naio jibe ka maro va|alt="Armour" src="46_Rom3.13_Viper_2.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="3:13"
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ee, iliano nalo na amiyotuba ea Atua kiano tuboiano, a kito romijikia ka venia napano Atua kiano tuboiano berenio, naio jo jiloglog kito kulo Ju. Kito roju yetano ka tuboiano na, a toro na bitilubar venia na tuboiano na berenio, naio maka bunu iliano ka verenio, naio mijikia ka yetemeriba reraio amila kokorovio, monoka aviniu ka avar vironiano kanio.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Maka toro tai rijogkar ka tuboiano na Atua kanano rivare ka naio rimemedu ka Atua mirano, a tuboiano na mila na abiniu amijikia vatitig ka kariano joalo.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Jibe ka, m̃arabo na monmoneano ea tuboiano, maka toro tai rijikia takii rivanvano-o rimei rimemedu ea Atua mirano, a nina mila na Atua mial bo ka naio mila vatitig m̃arabo vou dolu tai napano romijikia ratakiio.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 A m̃arabo nene jibe nei: naio be m̃arabo na moneano. Jibe na, toro kei napano biekouo ea Yesu Kristo, mia Atua rila naio rimemedu ea naio mirano kario. M̃arabo na maka ve tena tomu tealo ga, a tena tomu nonovio,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 ka napano abiniu amila kariano, maka tai na kiano meuliano rimemedu rivokar jeleig meuliano novo napano Atua jidomio.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Mia bo ga, bior Kristo Yesu naio bulu bulag kito ruei, mila na Atua rila kito romemedu ea mirano, jibe ka jidomiano tai napano naio jian ban kito, binimei ea kiano tinieseseiano ga.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Naio bulu bulag kito ka napano Atua bitirilar naio jibe ka sida napano kiano burukija miou ka sekon bulag kiado kariano nalo kito napano romonea naio.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Jibe na, Atua berloglogial ka kito vonganei ka naio mim̃au memedu bogo nonovio ga, mila na toro kei napano balea ga Yesu, mia naio meravo rivu ea mirano.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ver tibe na, mia kito romijikia ravarvar ka kito kar venia bereio? Maka titai, bior venia mila kito robo bija Atua bereio? Maka bajago na bo na jogkariano na kiano tuboiano napano rojidomii ka romila, mia maka leleio, bulapati nene, kiado moneano ea Yesu ga.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Kenememi iolioluano aber jibe nei vonganei, ka toro rimei rimemedu ea Atua mirano, joa ga naio kiano viekouoiano ea Kristo. Naio maka rijikia balea kiano im̃auano novo nalo, napano naio rijogkar rivu tuboiano nalo nonovio na kulo Ju nalo kialo bogo nonovio, kar napano maka toro tai rijikia rila tibe na.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Jibe na, romial napano Atua maka ve kiado Atua ga kulo Ju nalo, a be Atua na kulo dolu nalo bunu.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ee, Atua naio takurano ga, a be tomu nonovio kanalo, a verver toro Ju, naio mijikia rimei rimemedu ea Atua mirano verenio ga riviekouo eaio, a p̃eli verver toro napano maka ve Ju, naio bunu mijikia rimei rimemedu ea Atua mirano verenio ga riviekouo ea naio.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Ana iliano nalo na maka river ka bajago na viekouoiano ea Yesu rivuku bulag Atua kiano tuboiano moruo napano ju, ka naio maka bunu kiano im̃auano ka rilaio. Naio maka river tibe na, naio ber ka bogo napano roju romomea Yesu, roju rabamenea vatitig tenalo napano tuboiano nei naio berenio, roju romilaio be riano.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.