Romanos 14
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Bilbilu nalo, nojidom ka kamiu kuvijikia ka kiniou nomijog ruei ka iliano na toru tai joa kamiu vonganei.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Jibe na, tomu tealo amijikia asen non sinaniano ninio vija bunu sunbue nalo, mia tomu tealo ajidomii aber Atua jidom ka monoka aveli ka sinaniano tealo, p̃eli aveli ka sunbue.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Vonganei nojidom never ka kamiu, verver jau tai napano kojen sunbue, jau kovitiio rivova re ka toro dolu napano naio bel kanio, a ver jau tai napano jau kobel ka sunbue, jau kotibure re naio napano jo jenio, kober mia Atua ridu vironiano van naio kario. Atua naio jaaro ka kamiu nonovio, mia kamiu bunu monoka kuvisasaaro ka kamiu.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Namoneano nalo abiniu aju abitii Atua ga ka naio be kialo tubo, ka naio ga mijikia river kalo ve terakurano ka nalo ala nina p̃eli nalo ala re ninei. Ana jibe na, maka rivu kito ga rotu rotibure kito bereio. Atua mial napano kiano tomu tealo nalo ajen sunbue, a tealo maka asen sunbue, mia naio jaaro ga ka nalo abiniu, kar napano naio mijikia ka mia Tubo Yesu mijikia to rijailo bogo nonovio ka asikil atu sikili ea naio.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mia nina naio bare ka bunu ea tivelinio na bogoti nalo. Tomu tealo nalo amidu bogoti tai ka be kialo bogoti lu, a tomu tealo nalo amial bogoti nonovio aber abiniu abe verare ga. Nina bo ga, mia kito roviniu ve terakurano monoka rala kiado jidomiano, a resikili rotuaio, a mia royuku re toro dolu ka takisor kiado jidomiano.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Toro na jikili ka ridu bogoti tai tibe kiano bogoti lu, naio mila kar napano jidom ridular Atua siano eaio. Toro na jaaro ka sen tenalo ninio, naio jo ber siva ban Atua kario, ana jibe na, bogo na jinano, jo midular naio siano. Toro na mila naio bel ka sinaniano tealo, naio bunu jo mila ka ridular Atua siano, a naio bunu jo ber siva ka Atua ka sinaniano dolu nalo na jo jenio.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kito monoka rosidomii ka maka kito tai napano rijikia toa yetemeriba nei tibe naio takurano ga, ka rila tenalo nonovio tibe ga napano naio takurano jidomio, a maka kito tai napano ver rim̃aro, mia nina kiano tena naio takurano.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Maka tibe na, bior ver romeul, kito romeul ka rodular Tubo siano, a ver rom̃aro, rom̃aro ka rodular siano. Jibe na, tenalo na kito romilaio, monoka rolaio vija jidomiano napano maka rala kiado sidomiano, mia robe Atua kanano, mia ratakii kiano sidomiano.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nina kar napano nua na, iorou ka Kristo m̃aro, naio jumolu meul bereio, mia nina mila naio binimei be Tubo ka nalo na am̃arm̃aro a be Tubo ka nalo na ameul, mia bogo nonovio monoka rotutano ka kiano sidomiano.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Mia jibe na, bogo na namoneano tai jo mila tenalo jakii Ju nalo kialo bajago moruo, a naio jo jibure namoneano dolu napano maka to rilaio, nina bova laka. A bunu, bogo na namoneano tai maka rila tena jibe na, mia naio jo bitii va ea tai napano milaio, napano naio jibe kuruano tai joomo ea Atua kiano bajulukuti, nina be bajago na imouiano tai na.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tena joa Vivitauiano Lu nalo ruei, napano Atua mil, berenio
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Tibe na, mia kito roviniu monoka remei kamu ka Atua mirano, a mia monoka reverii veve terakurano veriiano nalo na tenalo napano roju romilaio, a naio naruei mia rivitii veveio.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jakii jidomiano nalo nei, kito monoka rotu re rovitii laka kito bereio ka roverii venia na toro dolu milaio, rober bo p̃eli bova. Mia venia na kito namoneano nalo monoka rosidomii ka rala ea kito bereio, mia jibe nei, monoka rala re titai napano p̃eli rila namoneano dolu tai rijikia rila luvu m̃arabo p̃eli rijikia rivuru naio riva rijoru ea kariano.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jibe verver kiniou nosidomii ea kiniou, nemijikia never ka nojo noju jikili vatitig bija Tubo Yesu, ana nomonea jikili ka maka titai napano monoka reveli kanio, maka resenio. Mia ver namoneano tai rivar jidomiano ka sinaniano tai maka rimemedu ka naio senio, nina bo ga, mia nioti nene ber monoka rivel vatitigio kanio, a kito kulo dolu nalo monoka rojamo ka naio takii kiano jidomiano na.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ana verver jau kojidomii ka sinaniano nalo abo ka asenio, komijikia koto kalala ga, mia ver kuruamo dolu naio bel kanio, jau kala vonio re ka naio bunu monoka senio. Ver maka, mia komijikia kola bulag vatitig kiano jidomiano, a nina maka bajago novo tai na kito tomu nalo napano tiniedo titii kito ka rolaio. Jau monoka tiniem maiio ka Kristo m̃aro ka rila kiado meuliano rivu, mia maka rivu rotuvan jidomiano tertelisu nalo tivelinio na sinaniano nalo amei ve tena tortoru nalo napano atu ala bulag kiado meuliano bereio.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 A bereio, ver vite tai napano jau komialio ka bo ga ka kolaio, nina bo ga, mia maka rivu ka koto kolaio ana rila bulag namoneano dolu kiano jidomiano, rivanvano-o rila tomu dolu ail niegeniege kito namoneano nalo siado riviorio.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ea vio na roberenio ka iliano nalo na tivelinio na ka mia romijikia romunu venia p̃eli rosen venia, p̃eli monoka roveli ka uei p̃eli sinaniano vabe, mia monoka tiniedo bobogia re ka nina maka ve tena toru tai joomo ea Atua kiano navenatuboiano na. Mia kiano tenalo na tortoru, naina rala bajago novo ea meuliano napano memedu, a rotua tum̃aro vija tomu dolu nalo, a rovakar jogvuiano napano Niununo Lu jo jianio.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 A bogo napano rodu tenalo na rimei ve toru ea kiado jidomiano, romila im̃auano memedu napano Kristo jidomio, ana mia Atua risaaro laka ka kito riviorio, a mia tomu dolu nalo aialio ka bo laka.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jibe na, bogo nonovio kito roviniu monoka rala vonio sikili ka roim̃auka bajago novo nalo napano amijikia adu tum̃aro toa kito namoneano nalo, a napano aijaja kito ka roviniu kiado jidomiano rimei rimeruo vatitigio.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Sinaniano naio jibe titai kurano, mia maka rivu ka rola naio rimei ve tena tai mia rila bulag bereio im̃auano novo napano Atua milaio ea namoneano dolu nalo kialo meuliano ruei. Kiniou neber jibe na, ka sinaniano nonovio ga bo a memedu ka asenio, mia bova ver jau kosen vite tai ana toro dolu rialio a rila naio rijoru, naio rila tena napano naio ber p̃eli maka rimemedu ka naio rilaio.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mia bajago novo na rola tibe na, ka mia kosen re sunbue, p̃eli mia komunu re m̃arjum̃elm̃elu, p̃eli mia maka kala todolu tai bereio, ver bogo napano kuruamo rialio, mijikia rila bulag naio, mijikia rila naio rijoru.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tibe na, ver jau kiamo jidomiano nalo tai ea tivelinio na vite nalo tertelisu napano kojidomii kober bo ka alaio p̃eli kojidomii kober bova ka alaio, naio bo, mia jau kovakar vatitigio rivu atu ve kamjuo Atua ga, jau kavan re koioliolu ka tanea vio. Toro napano mila ga vite napano naio mijikia ka memedu ka rilaio, mia Atua jaaro kanio, a naio maka rijog rivova ka naio rila vite va tai.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Verver toro na m̃a jidom veve juo ea tivelinio na venia napano mijikia senio, mia jenio kia ga ruei, mia Atua risaaro kanio re. Nina bior toro na be kiano jidomiano ruei ka p̃eli maka rimemedu ea Atua mirano ka alaio, be iakurano, naio milaio. Tibe na, naio mila kariano ruei na, bior naio maka rim̃au vija jikiaiano ea venia napano bo p̃eli bova ea Atua kiano vitiiano.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.