Romanos 11

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vikadeniano dolu tai jo, nina ea tivelinio na kulo Ju nalo, ka bogo na nalo maka amonmonea Atua, naio bunu jumolu, bilig taakano kalo, p̃eli makanio?
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Jibe na, nemijikia never makanio, Atua maka rivukular kito tomu nalo napano bijauia bulag kito robe kiano. Bo ka rosidomii iliano tai na Vivitauiano Lu nalo re nua ruei, ea bogo na Naverialiano Elaija. Ea bogo na, Elaija mijog bova laka ka veribinio na Atua kiano tomu nalo kialo, naruei naio mil m̃im̃i ban Atua, ber
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Tubo, kiamo naverialiano nalo, kiamo tomu nalo aju amuebinvinlo,
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mia ea bogo nene, Atua berdop̃e naio, ber
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 A vonganei, ea kiado bogo, be verare ga jibe na ga. Tomu telabo maka amonea, a kito naruei roju, kito robe bagaro telisu tai na Ju nalo, napano Atua be tiniememi ka kito, bijauia bulag kito, ana kito romonea naio.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 A bo romijikia vatitig ka Atua bijauia bulag kito kar venia, bior p̃eli tealo nalo aber p̃eli naio bijauia bulag kito bior napano romilala im̃auano novnovo nalo miroano napano naio jaaro kanio. A makanio, bior napano ver tibe na, ver p̃eli ka Atua kiano tiniememiano maka rila titai leleio. A Atua maka bijauia bulag kito kar napano romila tonovo nalo miroano, a naio bijauia bulag kito ea kiano tiniememiano ban kito ga.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kito romijikia ka kito kulo Ju nalo, robiniu roju rojirag kiado m̃arabo ka romei rimemedu vija Atua, a kito telisu ga romialio. Ana ver tibe na, mia tum̃abe ka nalo dolu na?
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Iliano tai ea Vivitauiano Lu berenio nalo jibe nei, ber
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 A jibe ka bunu Parinio tubo Teviti kiano iliano tai re nua, bogo na naio jidom Atua ridular kiano uolu nalo kialo moroano napano aju ajusosor naio. Ea bogo nene, naio bika den Atua, ber
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Bo ka jau kolalo tibe miralo rimei ribono, ka nalo maka ajikia avitilubar vite,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ana ea tivelinio na Ju nalo, Atua maka rivuku bulaglo, be riano, nalo abano bova kija. A kialo vovaiano na mila Atua milarur tomu nalo na maka ave Ju, a bogo napano Ju nalo amialio napano Atua tinien miia bunu nalo dolu na, amialio kirivova, amijoku kalo, ana mila amila vonio ka nalo bunu monoka amei rimemedu vija Atua bereio.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ana nina berenio ka kulo Ju kialo bajago, napano maka amonea Yesu, naina mila m̃arabo na Atua kiano viekokoano a kiano ioruriano mijikia rimei rivokar tomu nalo na maka ave Ju. A ver Ju nalo bunu amonea, nalo amonea vanvan rivokar napano Atua berenio, mia mijikia rila napano kiano ilivuiano nalo amei ve toru lie.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Bo ga, vonganei nojidom nesian iliano ve telisu ea tivelinio na kamiu napano maka kuve Ju. Kiniou nebe atevi napano Atua bitirilar kiniou ka navan reraio ka neverial kiano Ioluano Vou van kamiu, a nina im̃auano tai napano nojo nomila von vatitig ka nalaio, bior napano namial bo laka.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nina bior napano nemial ka bogo napano nomioliolu ka ban kamiu napano maka kuve Ju, kamiu kumitu kumonea, a mila napano kumemi kulo Ju nalo tealo ajidom ka nalo bunu monoka atu joomo, ana nalo bunu amoneaio.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nua, Atua bilig dabu naio ka kulo Ju, a nina mila vonganei naio bitii nalo napano maka ave Ju, jidom ka rila kialo m̃arabo ka ajikia amei ave merevu vija naio bereio. A ver Ju nalo aviliglo a nalo bunu amei bereio ea Atua, mia rivu mia rivu, bior napano vonganei nalo ajibe tanunu, a ver amonea Yesu, mia atibe ka napano abinimei ameul bereio.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Mia kiniou never jamerijiano tai ea vio nei ea tivelinio na m̃ariesi moti nalo napano roju robario ban ea yimo na volkouano, rober siva ka Atua biorio, romioa rive lu. Mia bogo napano rojian m̃ariesi moti ban Atua, mila na m̃ariesi dolu nonovio napano maka rosianio, nalo bunu abe lu, abe Atua kiano. Ana kulo Ju kialo tormoruo nalo ajibe m̃ariesi moti nalo napano aban ea Atua kunuano beamu, a nina mila ka Ju dolu nalo napano abinimei iorou, nalo bunu ave Atua kiano. A bereio, tormoruo nalo nei ajibe burupati iesi tai napano ju miluo joomo ea Atua kiano tiniavio, a verenio burupati ve Atua kiano, mia jaati nalo napano amei iorou, nalo bunu ave Atua kiano.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ver tibe na, burupati na bija jaati nalo aberenio ga Atua kiano tomu nalo, jibe Ju nalo. Mia iorou, Atua mial jaati tealo abova, naruei burekokorovlo, a ba je vatitig iesi dolu tai jerati nalo napano jo ga yeturu, ana midu binimei, je vatitiglo a miasol lo aba vio takurano ea burupati napano jo jouro ea tiniavio, nalo amidu jeleig jerati dolu nalo napano burekorovlo ruei. Jerati dolu nalo napano abinimei amijurukar burupati nei, naio berenio kamiu nalo napano kamiu maka kuve Ju. Kamiu maka kuviyotuba ea burupati na Atua kiano tomu nalo memedu, a naio jidom ka kamiu bunu monoka kuvijurukar vija nalo joomo ea kiano tiniavio, ka kamiu nonovio kuvokar kiano ioruriano nalo.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Jibe na, kamiu napano maka kuve Ju, monoka kuvarvar re napano Atua miasol kamiu bija kiano tomu nalo, bior napano maka kuve burupati, a kube jerati nalo ga napano Atua miasol kamiu ea burupati nei napano jo beamu ruei. Jerati nalo maka ala burupati meul, a burupati naruei jo mila jerati nalo ameul.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Bereio, maka rivu kamiu kuvisidomii ka kamiu kubo, naruei kuver O, Atua jidom m̃elea kumemi, ana bure kokorov jerati tealo na burupati neibano ka rila kumemi nuvijikia nuviasolio.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Be riano napano Atua burkokorov jerati tealo, a mila ga ban Ju nalo napano maka amonea Yesu, a be riano napano naio jidom kamiu kuviasol, a nina maka rivior napano kumila vite novo nalo tai, a bior napano kumitu jikili ea kenemiu viekouoiano ea naio. Jibe na, kamiu kuvarvar ka re napano kubinimei jibe Atua kiano tomu nalo, a monoka kuviturmaro ka kuvisidomii vatitig vite novo nei napano Atua mila ban kamiu. A kamiu monoka kuvitikar vatitigio bunu,
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 bior jibe napano Atua buku bulag jerati moruo nalo nene, napano kiano tomu nalo na maka amonea, mia naio mijikia rivuku bulag kamiu bunu jerati vou nalo be verare ga, ver maka kuvitu kuvar m̃ariesi novo nalo.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Jibe na, ea vio nene romial tivelinio be juo na Atua kiano bajago. Ea tivelinio takurano nene, kiano tiniemimiano jikili napano jikili ea nalo napano ajibiribil, napano maka atu sikili ea naio, tibe kulo Ju nalo. Mia tivelinio dolu nene, naio tinien vuii laka ea nalo napano maka ave Ju, nina nalo napano ajaaro kanio a aju ajakii vatitig naio. Mia nalo bunu, ver nalo atu re sikili, naio mijikia telarlo bereio den burupati novo nei napano aju amiasol eaio.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nina naio mila ka kulo Ju nalo ruei. Nalo maka amonmonea, ana je bulaglo, a ver aviliglo, amijikia amei bereio ana Atua mijikia riasol vatitiglo ea burupati bereio tibe kiano tomu nalo riano.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Naio mila jibe na ka kamiu napano maka kuve Ju nalo, bior napano kamiu jibe jaati iesi na yeturu, a naio buru kamiu kubinimei, miasol kamiu ea burupati napano joa kiano tiniavio, ana kumijurukar bija ilivuiano nalo napano naio jidom sian van kiano tomu nalo. A ver mila ka kamiu ruei, mia mijikia rila bunu ka Ju nalo napano naio je bulaglo, bior ka naio jaaro ka riasol vatitiglo bereio ea burupati nene napano amiasol vatitigio eaio beamu ruei.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Bilbilu nalo, kiniou nojidom neverial van kamiu napano maka kuve Ju nalo, ka monoka kuvitilubar ka Atua maka rivukular kiano tomu nalo nei kulo Ju.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Maka tibe na, a mia naio rilarurlo kean navo, tibe iliano tai ea Vivitauiano Lu, napano beriio jibe nei, ber
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Iliano dolu tai ea Vivitauiano Lu berialio Atua kiano verikariano tai ea tivelinio na bunu, napano ber jibe nei, ber
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Bogo napano Ioluano Vou maluvo ea Ju nalo, nalo maka asidomio, ana ea tivelinio tai nina bo, bior napano rila ka kamiu napano maka kuve Ju, Atua midu bogo ka kamiu kija ka kumoneaio. A ea tivelinio dolu nene, nina bova bunu, bior ka mila na Ju nalo abinimei jibe na abe Atua kiano uolu nalo bereio. A Atua maka rijikia rivitiilo ka ave kiano uolu dam̃ariga, naio monoka tinien riialo bereio, bior naio maka rijikia tiniene ribobogia verikariano novo nalo napano naio mila ban korobilo moruo nalo na kiano tomu nalo nei, kulo Ju nalo.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Atua berkar ilivuiano nalo banlo ruei, a naio bio nalo na abe kiano ruei, a mia maka jikia tibukua bereio kiano jidomiano bogo tai.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Jibe na, naio mim̃au ea kito jibe nei. Beamu, kamiu napano maka kuve Ju, kamiu maka kumonmonea Atua, a bogo napano kumemi Ju kumemi maka numonmonea Ioluano Vou, nina mila kiano m̃arabo ka tinien riia kamiu.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 A bogo napano naio tinien miia kamiu jibe na, mila napano kumemi numonmonea Ioluano Vou, ana mia naio mijikia tinien riia kumemi bereio.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Nina naruei Atua kiano jidomiano jibe na naruei. Beamu, naio mijamo ka kito robiniu roiel ea m̃arabo na maka rosidom rojog kiano iliano, mia rila ka naio rijikia tinien riia kito, rijikia rivuru kito nonovio ka romei rove kanano.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Bilbilu nalo, Atua kiano ilivuiano nalo ea kito tortoru laka! Kiano masouano nalo a kiano jikiaiano nalo abavavin mave! Kiano jidomiano nalo bululuo tanea, a kiano bajago nalo abo julaka!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Jibe napano iliano tai ea Vivitauiano Lu berenio
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 A maka lele toro tai napano mila bo ban Atua bare napano rijikia rila Atua saaro ka ridu kiano ilivuiano novo nalo vanio, tibe napano naio jo jian ban kito.” Jop 41:11
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Mia kiniou neiasol iliano na, neber: Kiado Atua, naio takurano be burupati na vite nonovio, naio takurano be moroano na vite nonovio, naio takurano be juluvati na vite nonovio, ana bo ka kito roviniu roiaia naio to toboto.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.