Mateus 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Iorou ka bogo napano Jone Baruei naio baruei ea Yesu bisi, ana Niununo Lu buru Yesu ban ea vio yauo tai ka sim̃aro nalo kanalo parinio tubo rila von naio.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Naruei Yesu naio mondulu ka bogoti duelimo va veri [40] a bogiano duelimo va veri [40], ka bolkouo, mia iorou ka bogoti nalo nei ana jijer taneaio.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ana mo Sim̃aro, toro nam̃a milavonvon tomu nalo, naio ber ka Yesu, berinavo “Verenio jau kobe Atua kenerinio riano, ana mo kover ka puruveru nalo na aju na, ka amei ave joko, ka kesen tai.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ana Yesu naio berdop̃eio, berinavo “Makanio, bior Niosi Lu naio berenio ruei, berinavo
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Mia Sim̃aro naio milavon Yesu kiano jidomiano bereio, naio jiloglog Yerusalemo, naio buru kiano jidomiano bavin mave ea Atua Kunuano Lu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Naruei Sim̃aro ber ka Yesu, berinavo “Verenio jau kobe Atua kenerinio, ana mo jau koviako kavatove ea borotano. Mia jau kovu ga na, bior Iliano Lu naio berii Atua, berinavo
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ana Yesu berdop̃e Sim̃aro, berinavo “Makanio, bior Niosi Lu ber bunu ruei, berinavo
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Naruei Sim̃aro naio milavon Yesu bereio, ka jidom rivuru Yesu kiano jidomiano rivavin ea burusuku na toru laka tai, ka mia naio rijikia siloglog buruvenuo nonovio na vio yetemeriba nei ka Yesu, rivija vite maraiu nene nalo.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Naruei Sim̃aro milavon Yesu bereio va rolu nene, berinavo “Saba nalo na komial na mia kiniou najamo kalo vanso, verenio jau keinietano, jau kolotu ka kiniou.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Mia Yesu naio mil ban Sim̃aro, berdop̃e kiano iliano, berinavo “Jau kovuro den kiniou, Sim̃aro. Niosi Lu naio berenio ruei, berinavo
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Naruei Sim̃aro buro den Yesu, ana nailiano nalo abinimei, aju naliko amiyolup̃ilup̃i naio.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Mia ka bogo nei, parinio tubo Erot kiano tomu na mira nalo tai aba abokar Jone Baruei, ana aburu naio ban ea yimo na tetavokoiano. Mia ka legiano nene ga Yesu naio mijogial lilianiano nei, naruei naio jumolu den vio na, ana ban bereio ea tanobuku na vio Kalele.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Mia naio maka riva toa vio Nasarete, mia naio mijaka batove ea m̃arkomeli na vio Kapeneam, napano naio jo vaataro ka ueiyabo na toru na vio Kalele. Vio nalo nei napano jikar Kalele batove boru koyou ea tei, beamu borotano nei naio be Sebulano kiano bajulukuti nalo bija Naptali kiano bajulukuti nalo kialo nua.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Tenei miyotuba jel jibe nei ka mia rila iliano nalo napano Naverialiano Aisea berialio nanua ruei, rimei rive riano tibe ka napano naio berenio, berinavo
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Kamiu tomu nalo na Sebulano bija Naptali kialo vio nalo,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Tomu nalo napano m̃a aju nunu ga, mia nalo aial burum̃ara yulu tai.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Mia jikar ea bogo nei, ana Yesu naio jom̃a mioliolu, naio berinavo “Kamiu monoka kuvilig kenemiu jidomiano nalo ka kenemiu kariano nalo, bior navenatuboiano na vio mave naio binimei vaataro ruei.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Yesu naio jom̃a mieliel kiki jakii baramudou na ueiyabo napano toru na vio Kalele, ana naio mial tomu juo, Saimon Pitere naio kuruano Adru. Naljuo ajum̃a ajuvan sup̃ede, bior naljuo amijikia bajago nam̃a aburu niado.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Mia naio ber kalo, berinavo “Kamjuo kuvitakisor kiniou, mia kiniou nala kamiu kuve navagadeano na tomu nalo.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Mia vaarakurano, naljuo ajuvan kialo sup̃ede nalo ajubo, ana nalo ajakisor Yesu.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Karina Yesu naio miel ban lie kija ga bereio, ana naio mial tomjuo dolu bereio, Yemesi naio kuruano Jone, nalo abe Sepeti kenerinio nalo. Nalo ajua kialo buluku uako naliko karam̃alo, nalo ajum̃a amila batitig kialo sup̃ede. Naruei Yesu biolo ka atakisorio,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 mia vaarakurano ga, nalo ajumolu sop̃eli, ajuvan karam̃alo jobo ea kialo uako, ana nalo ajakisor Yesu abano.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Naruei Yesu naio jom̃a mieliel ea vio nalo napano Kalele, naio jom̃a berloglog kulo Ju nalo ea kialo yimo na lotuano nalo. Naio jom̃a berial ioluano novo nei na Atua kiano navenatuboiano, mia naio mieliel ka tomu napano nam̃a amie, naio milarur tomu nam̃a mieiano dedade nalo milalo, abo bereio.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Naruei ajukunu ka Yesu siano banbano barko reraio bunu burum̃ara tanobuku na vio Kalele tivelinio batove, napano ajisia ka Siria. Naruei tomu nalo na vio na bunu abarvar kialo namieiano nalo abinimei amial Yesu. Nalo nene tealo amie, tealo amijog niabele mijalele, tealo niadu jualo, tealo ajum̃a amiabulu m̃arm̃aro, mia nalo tealo napano niabele nalo am̃arm̃aro, mia Yesu naio milarurlo abo bereio.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Mia tiniobi toru na tomu nalo ajakisor Yesu ka bogo na. Nalo nei amolmoluo ea vio Kalele, ea vio napano ajisia ka Komeli Duelimo, mia ea vio Yerusalemo a ea vio dolu nalo na vio Yutea, a ea vio nalo napano jua m̃arauei na vio Yortano tivelinio bano. Nalo na vio nalo nei naruei nalo ajakisor Yesu ea bogo na.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.