Mateus 17
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI
1 Mia iorou ka bogoti ari [6] barlaka, ana Yesu buru Pitere, a Yemesi, a kuruano Jone, ana nalo veri abavin ea burusuku tai.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Bogo napano nalo aju jibe na, ana naiagagoano tolu nei amial Yesu niabene binimei be dolu, a mirano binimei merera toru jibe ka m̃erenio, a m̃ano kulum̃arauo nalo abinimei amiuvu novo mia amiuvu nonovio garuei.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Naruei nalo tolu nei amial Mosis naio Elaija amaluvo bunu, ana naljuo aju amil naliko Yesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Ana Pitere ber ka Yesu, berinavo “Tubo, bo ka kito rotua ga vio nei. Mia ver kajamo kanio, ana mo noim̃auka tobobo ve tolu ea vio nei, tai ve kanamo, tai ve Mosis kanano, a tai ve Elaija kanano.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Bogo napano Pitere naio jo mil kia ga vo, ana melijo tai napano merera binimei jovukolo, naruei nalo amijog iliano tai maluvo ea melijo nene, na berinavo “Nina be keneriku napano kiniou nejidom m̃elea na. Kiaku jidomiano joaio na, mia kiniou najaaro m̃elea kanio na. Mia monoka kamiu kumonmonea vatitig naio.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ana kiano naiagagoano nalo amijog iliano nei, naruei nalo amerou mia amerou, ana nalo amijoru ea tano ana amiduvan miralo.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Mia Yesu naio binimei ealo, ana naio mijubaluba taakalo abe tolu, ana naio ber kalo, berinavo “Kamiu kuvitumolu, kamiu kumerou re.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Naruei bogo napano nalo abar bulag pariparilo ajirarag bavin bereio, mia maka bunu aial tomu juo nei, mia Yesu ga takurano ju.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Tilikiti napano nalo ajuvan burusuku nei, aju abatove bereio, ana Yesu berii kalo berburelo, berinavo “Vite napano Atua mila kamiu kumialio, mia kamiu kuverial re ka tomu tai rivano-o rivokar bogo napano Kulorinio Kenerinio rimeul bereio ea m̃ariano, ana ea bogo na naruei, ana mia kamiu kumijikia kuverial ka tomu nalo.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Karina naiagagoano tolu nei abika den Yesu, aberinavo “?Jum̃abe ana naverloglogiano na tuboiano nalo ajum̃a aber jibe nei, aberinavo ‘Monoka mia Elaija naio rimei bereio tukamu vo, avona bisi ana mia Naverikariano nei naio mia riyotuba’?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ana Yesu berdop̃e banlo, berinavo “Tena ajum̃a aberverii na jibe nei, tena be riano ga na, bior Naverialiano Malakaia naio berenio jibe na ea kanano niosi ruei. Elaija monoka mia naio rimei tukamu, ka mia naio rila batitig vite nalo nonovio atu batitig ka mia Naverikariano nene naio mijikia rimei,
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 mia kiniou neber ka kamiu, neberinavo Elaija nene naio binimei ruei, mia tomu nalo maka avitilubar naio, a nalo maka asidomial naio. Mia ea ga bajago nene, mia ala lelan Kulorinio Kenerinio bunu tibe na.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ka bogo nei, kiano naiagagoano tolu nei miralo madulu ana nalo amijikia ka Elaija napano Yesu naio jom̃a beriio, naio be Jone Baruei ga.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Mia Yesu naliko nalo tolu nei aban bereio, naruei nalo amiabure tiniobi nalo napano ajua bogo na, naruei toro tai binimei minie tano ea Yesu jaano, ana naio berinavo
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Koig, jau kobijuku bo, kiniou nejidom jau tiniem riia keneriku m̃eaku, nejidom kajai naio, bior mieiano tai joa naio. Mieiano nene mila naio jom̃a miabulum̃arm̃aro va telabo, a mila lelan m̃eleia naio-o mia, mila naio jom̃a mijorutate ban ea sebi a ban ea uei nalo bunu.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mia kiniou noburu naio binimei ban kanamo naiagagoano nalo ruei, amim̃aukanio bano-o, mia maka ajikia aim̃auka naio rivu.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ana Yesu naio mil ban kiano naiagagoano nalo, berinavo “?Kamiu na, jum̃abe jibe na? Kamiu maka kuvitu sikili ea Atua leleio, bogo nonovio ga m̃a kumiavovu. ?Mia kiniou monoka noto vija kamiu rivano-o mia rivokar nagi? Mia kiniou tinieku maro ruei ka kamiu. Mo, bo ga, kamiu kuvuru m̃eaku nene rimei van kiniou.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ana nalo aburu m̃eaku nene binimei, ana Yesu janka niadu napano joa naio, berinavo “!Komoluo den naio vonganei ga!,” ana vaarakurano ga m̃eaku nei naio binimei bo bereio.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ana iorou ka bogo nene, bogo napano Yesu jo naio takurano, ana kiano naiagagoano nalo abinimei kean naio, abika denio aberinavo “?Jum̃abe ana kumemi maka nuvijikia nuvititiglar niadu napano joa m̃eaku na?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Ana Yesu ber kalo, berinavo “Nina bior kamiu maka kuviekouo ea kiniou sikili rivare vo. Riano, kiniou neber ka kamiu, verenio kamiu kuviekouo ea kiniou ve kiritavaso leleio ga tavukia kurukuti burubako, mia verenio kenemiu viekouoiano na rive riano rivu, ana mia kamiu kumijikia kuver ka burum̃ara burusuku na, kuver ‘Kataluvo den vio na,’ mia naio taluvo. Mia maka titai ka mia kamiu kuvijikia re ka kamiu kuvilaio.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Mia ka natitiglariano na niadu nalo tibe nei, m̃arabo nene jibe nei: toro naio monoka rivolkouo, a naio rimodulu ka sano sinaniano. Ea bajago na ga, mia naio mijikia titiglar niadu ninio nalo na.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Bogo tai ana Yesu naliko kiano naiagagoano nalo abinimei vio takurano ea vio Kalele, ana naio ber kalo, berinavo “Vaataro ka mia adu Kulorinio Kenerinio toa tomu nalo jum̃alo,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ka mia auetam̃aria naio rim̃aro, ana mia iorou kanio, bogoti ve tolu nene, ana mia Atua rila naio rimeul bereio.” Ana kiano naiagagoano nalo amijog iliano nei, nalo amijog bova toru laka.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Tilikiti napano Yesu naliko kanano naiagagoano nalo abinimei aboru Kapeneam, tomu nalo nam̃a abarbijii takis na Atua Kunuano Lu, nalo abinimei kean Pitere, abika denio, aberinavo “?Jum̃abe, kanamo naverloglogiano na naio jom̃a bulu takis na bunu, p̃elina makanio?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Naruei Pitere berdop̃e, berinavo “Nao, naio buluio.”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Naruei Pitere berinavo “Tomu dolu nalo ga monoka avuluio.”
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Mia bo ka kito juo rala bulag re tomu nalo na ajum̃a abarbijii takis, mia kito juo bunu rovuluio bo ka ga. Mo, jau kavatove ea ueiyabo, ana kosuvan tap̃ig, mia niado nana mia kovuruio tukamu, mia keial puruveru tai ea niono, na bare ka kiado takis kito juo, mia kodu kava kovulu kanio.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.