Marcos 16

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mia bogo napano Legiano Lu naio barlaka ruei bisi, nina ka bogo napano m̃erenio jikar batove vonga kijev ka Sarere, mia Mere na vio Maktala, bija Mere napano Yemesi kenieno, bija Salome bunu, nalo tolu nei aba abulu bonotanunu nalo tealo ka amijikia aion ea Yesu niabene.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Naruei ka Sade kavijo, bogo na m̃erenio jikar ka mijivio kia ga vo, nalo tolu amiel ka avan ea buluvae nene.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Aju amiel abano, nalo ajum̃a abivika denlo, aberinavo “?Mia bogo na rovoru yako, mia kei mijikia rimelivlivilar ka burum̃ara puruveru napano ajubonkokar buluvae nei van kito, ka romijikia rava joomo?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Mia bogo napano nalo abinimei vaataro ka vio nei, nalo amial ka burum̃ara puruveru nei, napano toro tai melivlivilario ruei.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Naruei nalo aba joomo ea buluvae nene, amiilo ka m̃eaku tai, naio jotano tivelinio vameruo, napano naio miya kulum̃arauo nalo na amiuvuruvu laka, mia bogo na nalo amial naio amiilo bova laka.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Naruei naio mil banlo, berinavo “!Ei, kamiu kumerou re! Kiniou nemijikia ruei ka napano kamiu kubinimei ea vio nei bior Yesu na vio Nasarete, napano ajukar naio ea m̃akolkolo. Mia naio jumolu meul bereio ruei, naio maka bunu toa vio nei. Kamiu kumei von kuvialio! Ninei naruei vio nanua amidu batitig mokotenano mon eaio!
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mia kamiu kuvan sop̃eli, kuva kuverial ka Pitere vija naiagagoano dolu nalo, ka mia Yesu rivatove tukamu kalo yako Kalele, mia nalo bunu monokanio atakisor naio, mia nalo amijikia aialio ea vio na, tavukia na nanua berkar kalo nua ruei.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Naruei tire nalo nei amila sop̃eli, ajaluvo den buluvae, aburo abano, bior nalo amiilo toru laka ka vite nalo neibano bano-o m̃a amemebiju garuei. Ana amerou m̃elea bunu, mila ana maka ava averial ka tomu dolu nalo leleio, mia nalo aban memedu ka naiagagoano nalo ga.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ana Yesu naio meul bereio jibe nei ea kavijo vio buru vurevure ka Sade nei ruei, napano naio be legiano moti na bogoti aluo. Naruei naio jo malmaluvo keanlo napano ajakisor naio, mia nana miyotuba kean beamu be Mere re Maktala, nina napano naio mijil bulag sim̃aro nalo aluo eaio nua ruei.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ana iorou ka na Mere naio mial Yesu, naio ba miyotuba kean nalo nanua m̃a ajakisor naio, napano aju amijog bova a ajum̃a ajegi kia ga vo, ana naio berial kalo ka napano Yesu naio meul bereio ruei.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Naio ber batitig kalo ka naio mial Yesu ruei ka mirano, mia nalo maka amonea naio.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ana iorou ka bereio, ea bogo tai napano naiagagoano juo aju ajaluvo den Yerusalemo, naljuo aju amiel abano, ana Yesu naio maluvo kean naljuo. Naruei naljuo amial jibe ka napano Yesu niabene be dolu, naio maka tibe ka nua.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Mia bogo napano amial naio bisi, abe juo abarp̃iliglo, aban bere, abano aberial vite nei ban nalo dolu, mia bogo tai bereio, nalo dolu nei maka amonea vite nei.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ana iorou ka bereio, Yesu naio miyotuba kean naiagagoano duelimo ba tai, ea bogo tai napano nalo ajutano aju ajinan. Ana naio mil kija banlo, bior ka napano maka avar tinielo ea naio, a bior ka napano kanalo iviso nalo jikili laka, mila na maka atu amonmonea kialo iliano nalo ka amial naio meul bereio ruei.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ana Yesu naio ber kalo, berinavo “Vonganei, kamiu monoka kuvano, kuvitan ka kamiu ea vio nonovio na yetemeriba nei, a kamiu monoka kuvioliolu ka kanaku Ioluano Vou van tom nonovio.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ver toro tai rijogio, mia naio rimoneaio, mia karina avaruei ea naio, toro nene mia naio rijev ioruriano. Ana naio napano ver maka rimoneaio, mia Atua naio riverkar m̃ariano vanio.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 “Mia nalo napano m̃a amoneaio, mia vremesiano nalo toalo, tibe ka napano mia ajil bulag sim̃aro nalo ea moroano na siaku, a mia ajev iliano dolu nalo,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 mia ver bogo tai avokar maro tai, mia nalo avu ga, a ver bogo tai amunu vite tai napano monoka am̃aro kario, mia vite nene naio maka rijikia rila titai kalo, a mia adu jum̃alo toa namieiano nalo, naruei mia nalo amei avu bereio.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ana iorou ka napano kiado Tubo Yesu ber iliano nalo nei banlo bisi, Atua burular naio ban bereio mave tiniabene, midu naio jotano tivelinio vameruo na naio.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Naruei naiagagoano nalo abanvan tavio naruei, aba amioliolu ea vio nonovio, a nalo amial ka napano Tubo naio jo mim̃au bijalo, naio jo mila lo amila vremesiano telabo ka rila tomu nalo avitilubar ka kanalo iliano nalo nei abe riano.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.