João 21
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Iorou kanio, kumemi naiagagoano nalo tealo numitua burum̃ara ueiyabo nei na Taiperias, p̃eli na Kalele, ana Yesu miyotuba.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Kumemi napano numitu ea bogo na, be Saimon Pitere, Tomas Savoro, Nataniel na vio bulukomeli na Kenan yako Kalele, kiniou bija kuruaku na toru na Yemesi, bija kumemi juo bereio. Naruei Yesu kiano yotubaiano ea bogo na naio jibe nei.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Beamu, Saimon Pitere naio berial berinavo “Mo, kiniou nava novuku levlevi tavio beamu vo.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Mia bogo napano viomijeni mermeravo, Yesu binimei jikili ju uro ea vio nei, numialio ka be toro tai ju, mia maka nuvitilubar ka be naina naruei.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ana Yesu bio ban kumemi, bika ber “?Keneriku nalo, kubar kija niado p̃eli na makanio?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ana naio berinavo “Mo, kuvila tibe nei. Kuva kuvuku bere kenemiu levlevi, mia kuvuku re bunu tavukia beamu, kuvila von ka kuvituvarvanio ea jumemiu meruo beamu vo, mia nomijikia ka mia kuvokar niado tealo.”
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ana vonganei nubitilubar ka be Yesu, ana kiniou napano kumemi juo Yesu nube kuruememi, neber ka Saimon Pitere, neberinavo “Pitere, keialio. Tubo yako ju.”
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Maka nuvitu laka ka vio uro, titai jibe ka meta toromomou takurano [100], mia Pitere naio jukamu ka kumemi, ana numidu uako kumemi iorou, napano nuburude lilian levlevi nei bujo ka niado.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Mia bogo napano nuboru uro, numial ka napano sebi tai jo, napano ajum̃a amijege niado ea vovosebi nene ruei, a numial ka napano joko nalo na terteliki bunu amenoko batitigio bo ju.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ana Yesu berinavo “Niado napano kubokarlo naruei, kuvar tealo rimei rive sado.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ana Saimon Pitere naio batove ea tei, bavin ea uako, burular levlevi, buru binimei uro. Niado nalo miroano laka, numerou ka mia levlevi naio rivurkokorovio, mia makanio, nuburu binimei bo ga. Mia bogo napano nubar bulavulag niado nalo, nubulukulo bokar toromomou takurano duelimo va jimo ba tolu [153].
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Naruei bogo napano niado nalo na aju amijegeio amenoko bo, ana na Yesu bio, berinavo “Mo, kamiu kumei kuvisinan.”
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Naruei nubinimei numitu vio takurano naruei, ana Yesu midu joko bureboṽe janea kumemi, bija niado nalo bunu, ana numisenio.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Nina naio jibe ka Yesu kiano varolu napano naio miyotuba ka kumemi kiano naiagagoano nalo, iorou ka napano Atua mila naio meul bereio ea nam̃ariano.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Telikiti napano numije simemi sinaniano na kavijo bisi, ana na Yesu jidom tukunu kija vija Saimon Pitere. Naio bika denio, berinavo “?Saimon, Jonas kenerinio, jum̃abe? Jau tiniemo jii kiniou loa laka, juvulu ka napano nalo dolu tinielo jii kiniou, p̃eli na makanio?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Ana vaarakurano bereio, Yesu bika denio, berinavo “?Saimon, Jonas kenerinio, jau tiniemo jii kiniou toru laka, p̃eli na makanio?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ana bereio, be varolu nene, Yesu bikanio, berinavo “?Saimon, Jonas kenerinio, jau kajaaro ka kiniou be riano, p̃eli na makanio?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 A neber riano ka jau jibe na, ka beamu, bogo na kobe m̃eaku kia ga vo, kojom̃a komila jibe ka ga nam̃a kojidom kala. Jau takurano komiel janea vio na vabe napano kojidom kavan eaio. Mia nomijikia never kaso ka bogo na mia komei kove tormoruo, mia tomu dolu aya kulum̃arauo easo, avokar jum̃amo, avuruso kavan ea vio napano maka kosidom ka kavan eaio.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Iliano na Yesu kiano nei, naio jibe ka napano jo berialio jum̃abe ka mia auebin Pitere. Ea kiano m̃ariano, naio mila bajago tai napano naio midu naio ju tano, mia rivitirilar Atua siano to mave.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Mia bogo napano Yesu jukunu bija Pitere bisi, ana Pitere barp̃ilig naio, mial kiniou, Yesu kiano bilbilu na bo, nojo vaataro ka naljuo. Kiniou nei napano beamu, ea sinaniano na maaro, nojotano vaataro ka Yesu, nebika naio ka ea kumemi naiagagoano nalo, kei naio mia tiveluku ka naio.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Mia bogo napano Pitere mial kiniou, bika den Yesu, berinavo “Tubo, jum̃abe ka bilbilu nei?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Naruei Yesu berkanio berinavo “Ver kanaku sidomiano ka mia naio rivakovio re, mia mijikia to tibe na-o vokar napano mia kiniou nemei bereio, vite na be kanaku, maka ve kanamo ka mia kover titai kanio. Mia venia napano be kanamo ka kala, nober kaso ruei, ka katakisor kiniou nam̃ariga.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Mia iorou ka bogo na, bogo napano namoneano dolu nalo amijog ka napano Yesu mil jibe na, amijog belea, aberiam̃a Yesu berii kiniou, berkar ka mia maka nejikia nom̃aro bogo tai. Mia Yesu maka river tibe na, naio ber ga ka ver naio sidom, mia rijikia tibe na. Tibe na, nioti nene ber ka vite na Pitere bikanio, naio maka ve kanano, mia be Yesu kanano ga.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Mia kiniou naruei napano nojom̃a nober bulavulag vite nalo nei, nojom̃a nobivitauia bulagio batitig bo ka kuvijikia kuvulukuio. A kito roviniu romijikia romonmonea ka iliano nalo nei abe riano laka.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Bo ga naruei, niosi nei binimei maaro ea vio nei naruei. Mia vite telabo napano Yesu milaio ajuaio, mia vite telabo mia telabo bereio napano Yesu milaio maka atuaio. Ver kito rovivitauiaio nonovio, nomial jibe ka p̃eli mia kiano niosi nene nalo ve miroano laka, rivanvano-o mia vio ve teliki ea yetemeriba nei.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.