João 14

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mia Yesu mial ka napano kumemi naiagagoano nalo numijog bova ka na monoka mia naio taluvo den kumemi, naruei naio ber ka kumemi, berinavo “Kamiu kuvila tiniemiu rijog vova m̃ele re, kamiu kuvarkar tiniemiu ea Atua, ana kuvarkar tiniemiu ea kiniou bunu.
1 Jesus disse:
2 Tibe ka nam̃a kiniou neberenio ruei, kiniou navan ka nala vatitig kenemiu vio nalo mave ea Teta, a mave ea kunuano be vajoomo miroano napano bare ka kamiu nonovio. Ver p̃eli, kiniou maka nejikia never tibe na ka kamiu.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Kiniou navan ka nala vatitig rivu kenemiu vio nene, avona bisi, mia kiniou nemei bereio yetano nei ka kamiu, novuru bulag kamiu kumei ea kiniou, ka na mia kamiu kuvijikia kuvitu dam̃ariga vija kiniou ea vio napano mia notoaio.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mia m̃arabo na ka riva rivokar vio napano mia kiniou noto navan eaio, kamiu kumijikia ruei.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ana Tomas bika denio, berinavo “Tubo, kumemi maka nuvijikia vio be na jau kojom̃a koberenio mia jau kavan eaio, mia tum̃abe ana kumemi nuvijikia m̃arabo na rivan eaio?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ana Yesu berinavo “Kiniou nebe burupati m̃arabo, kiniou nebe burupati ilirianiano, kiniou nebe burupati meuliano. Maka toro tai rijikia rivan ea karam̃aku, ver naio maka selea kiniou.
6 Jesus respondeu:
7 Ver kamiu kuvitilubar ka kiniou nebe kei, naio jibe ka kumijikia bunu karam̃aku ruei. Mia vonganei, kamiu kumitum̃a kumial naio ruei, mila na jikar vonganei, kamiu kumijikia naio be riano.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ana Vilip bika denio, naio berinavo “Tubo, vite na naruei kumemi numisidomio, ka nuvial kija karam̃ado vo. Aiou, ver jau kovisip̃e naio van kumemi, mia kumemi nuvijikia nuvisaaro-o mia.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “?Vilip, kiniou nojo bija kamiu-o bokar yuka vio ruei, mia jau maka kovitilubar kiniou vo? Jibe ka nam̃a nojom̃a neberenio na, ka toro napano mial kiniou, naio jo mial Teta ruei. ?Mia jum̃abe ana jau kojom̃a kobika bereio ka kiniou nevisip̃e Teta na mave van kamiu?
9 Jesus respondeu:
10 ?Jau komonea ka kiniou ea Teta, a Teta naio ea kiniou, p̃eli na jau maka komoneaio? Iliano nalo nam̃a neber ka kamiu, maka kiniou ve takurano nam̃a nemil ea siaku ga, mia Teta napano joa kiniou naio jo mila kiano im̃auano nalo jel ea kiniou.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Bo ka kamiu kumonea venia nam̃a neberenio, ka kiniou ea Teta, a Teta ea kiniou. Ver kamiu maka kuvijikia kumonea kiniou rivior kanaku iliano ga, monoka kumonea rivior im̃auano nalo nam̃a kumialio napano m̃a namilaio ruei.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Kiniou neber riano ka kamiu, ka toro kei napano naio rimonea kiniou, mia naio bunu rim̃auka im̃auano nalo napano nojom̃a namilaio. Mia notuvan vio navavin bereio ea Teta, karina iorou neiila Niununo rimei, mia naio mijikia rila burutomoluo nalo na tomormoruo bereio lie vo, tovulu nalo napano kumialio ruei.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 “Kiniou neberkar ban kamiu, ka venia napano mia kuvika ea siaku, mia kiniou nala ga rivan kamiu. Mia kiniou nala ga tibe na van kamiu, ka rila ka Teta siano naio mijikia rivavin ve toru lie vo iviso ka kamiu, ea im̃auano nam̃a kiniou, nejibe ka kenerinio, namilaio.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tibe na, venia na kuvika den kiniou, mia nala van kamiu.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 A Yesu ber bunu ka kumemi, naio berinavo “Ver kamiu tiniemiu jii kiniou be riano, mia monoka kuvokar vatitig rivu kanaku tuboiano nalo.
15 Jesus continuou:
16 Mia kiniou noto re bunu vija kamiu, ana mia nevika den Teta ka mia naio riila toro dolu tai ka riija kamiu ka mia ridu jeleku ea kenemiu. Naio napano mia rimei, mia naio to vija kamiu dam̃ariga,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 naio be Niununo na ilirianiano. Tomu nalo na melijokouo na yetemeriba maka ajikia avokar naio, bior ka napano nalo maka ajikia avitilubario, maka ajikia naio ga, mia kamiu kumijikia batitig naio bo bior naio naruei napano mia rivija kamiu bogo nonovio, to vija kamiu to toboto.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Kanaku naiagagoano nalo, mia kiniou notuvan lelan re kamiu napano mia kuvitu tibe ka kirikiou ga. Maka leleio, mia kiniou nemei bere ka kamiu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Bogo teliki ga jo kiano vo, vesiou lele re, karina mia tomu nalo na yetemeriba nei ajikia re bunu aial kiniou bereio. Mia kamiu ga kuvial ka napano mia nemeul bereio, a bior mia nemeul, mia kamiu bunu kumeul.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ea legiano na naruei napano mia kamiu kuvial ka napano nemeul bereio, mia kuvijikia ka kiniou ea Karam̃aku, a kamiu ea kiniou, a kiniou ea kamiu.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Naina tinien jii kiniou be riano, naio be naina bokar batitig kanaku tuboiano a naio jo miduio. Naina tinien jii kiniou jibe na, mia karam̃aku tinien tii naio, vija kiniou bunu mia tinieku tii naio, notom̃a noyotuba ka naio ka rila naio mijikia rijikia kiniou lie vo.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ana kumemi naiagagoano nalo tai, napano naio be Jutas napano naio maka ve Jutas na Kariot, mia naio bika den Yesu, naio berinavo “Ana Tubo, jau koberinavo mia jau kotom̃a komalmaluvo ka kumemi, ana mia jau kala ea m̃arabo na vabe ka napano mia tomu dolu nalo na yetemeriba nei bunu ajikia re aialio?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “Ver toro tinien tii kiniou, mia naio rivokar vatitig kanaku iliano, ana mia karam̃aku tinien tii naio. Ana mia kumemi ve juo nuviedu ea naio, nuvila kenememi vonuo ea kiano meuliano, mia maka rijikia tibe na ea tomu na maka amoneaio.
23 Jesus respondeu:
24 Mia toro na maka tinien tii kiniou, mia naio maka rimonea batitig kanaku iliano. Naina naruei be verdop̃eiano na kenemiu vikadeniano, ana iliano napano kumijogio ruei, naio maka ve kanaku, mia naio be Teta napano naio miila kiniou nebinimei ea vio nei kanano.”
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ana Yesu naio berinavo “Tilikiti nam̃a kiniou nojo kia ga vo bija kamiu, nojom̃a neber vite telabo jibe na ban kamiu ruei.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Mia bogo napano navano, mia Teta naio riila Niununo na ijaiano rimei, ana mia naio ridu jeleku, naio riverloglog kamiu ka vite nonovio, ana mia naio rudu sidomii kakarioano na kanaku iliano nalo nonovio ea kenemiu jidomiano.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kiniou mia navano, mia notuvan tum̃aro to vija kamiu. Kanaku tum̃aro naio be tum̃aro na bo tai napano yetemeriba nei naio maka rijikia rije van kamiu. Tibe na, kamiu kuvila re ka mia tiniemiu rivujo m̃ele, a kamiu kumerou ka re vite nalo. Kamiu kuvisidomi m̃ele re,
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 bior ka napano mia tibe ka nam̃a naberenio ka kamiu ruei, ka kiniou nava koalabo beamu, karina mia nemei bereio ea kamiu. Vede kamiu kuvijog vova ka na mia navano, mia ver kamiu tiniemiu tii kiniou, bo ka kamiu kuvisaaro ve toru laka ka na mia nejikia nava neial bereio karam̃aku, napano naio loa laka lie vo ka kiniou.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 “Vite nalo na nalo makan vo, mia vonganei kiniou neberial batitigio bo ban kamiu ruei, mia bogo na kuvial maluvo memedu ga ka venia neberenio, ana mia kamiu kuvijikia kumonea kiniou ka nebe riano.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mia vonganei, kiniou maka nejikia never vite ve telabo rivan kamiu, bior parinio tubo nam̃a jo mila tuboiano ea yetemeriba nei, vonganei naio jo binimei ka kiniou ruei. Kanano moroano naio maka rivare ka tovulu kanaku moroano,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 mia kiniou nemijamo ka ga kiniou ea jum̃ano, bior monokanio nala venia napano m̃a Teta berialio ka naio jidom ka kiniou nalaio. Mia nemila jibe na, ka tomu nalo na yetemeriba nei nalo ajikia avitilubar ka kiniou tinieku jiilo.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.