João 14

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mia Yesu mial ka napano kumemi naiagagoano nalo numijog bova ka na monoka mia naio taluvo den kumemi, naruei naio ber ka kumemi, berinavo “Kamiu kuvila tiniemiu rijog vova m̃ele re, kamiu kuvarkar tiniemiu ea Atua, ana kuvarkar tiniemiu ea kiniou bunu.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tibe ka nam̃a kiniou neberenio ruei, kiniou navan ka nala vatitig kenemiu vio nalo mave ea Teta, a mave ea kunuano be vajoomo miroano napano bare ka kamiu nonovio. Ver p̃eli, kiniou maka nejikia never tibe na ka kamiu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Kiniou navan ka nala vatitig rivu kenemiu vio nene, avona bisi, mia kiniou nemei bereio yetano nei ka kamiu, novuru bulag kamiu kumei ea kiniou, ka na mia kamiu kuvijikia kuvitu dam̃ariga vija kiniou ea vio napano mia notoaio.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Mia m̃arabo na ka riva rivokar vio napano mia kiniou noto navan eaio, kamiu kumijikia ruei.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ana Tomas bika denio, berinavo “Tubo, kumemi maka nuvijikia vio be na jau kojom̃a koberenio mia jau kavan eaio, mia tum̃abe ana kumemi nuvijikia m̃arabo na rivan eaio?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ana Yesu berinavo “Kiniou nebe burupati m̃arabo, kiniou nebe burupati ilirianiano, kiniou nebe burupati meuliano. Maka toro tai rijikia rivan ea karam̃aku, ver naio maka selea kiniou.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ver kamiu kuvitilubar ka kiniou nebe kei, naio jibe ka kumijikia bunu karam̃aku ruei. Mia vonganei, kamiu kumitum̃a kumial naio ruei, mila na jikar vonganei, kamiu kumijikia naio be riano.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ana Vilip bika denio, naio berinavo “Tubo, vite na naruei kumemi numisidomio, ka nuvial kija karam̃ado vo. Aiou, ver jau kovisip̃e naio van kumemi, mia kumemi nuvijikia nuvisaaro-o mia.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “?Vilip, kiniou nojo bija kamiu-o bokar yuka vio ruei, mia jau maka kovitilubar kiniou vo? Jibe ka nam̃a nojom̃a neberenio na, ka toro napano mial kiniou, naio jo mial Teta ruei. ?Mia jum̃abe ana jau kojom̃a kobika bereio ka kiniou nevisip̃e Teta na mave van kamiu?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ?Jau komonea ka kiniou ea Teta, a Teta naio ea kiniou, p̃eli na jau maka komoneaio? Iliano nalo nam̃a neber ka kamiu, maka kiniou ve takurano nam̃a nemil ea siaku ga, mia Teta napano joa kiniou naio jo mila kiano im̃auano nalo jel ea kiniou.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Bo ka kamiu kumonea venia nam̃a neberenio, ka kiniou ea Teta, a Teta ea kiniou. Ver kamiu maka kuvijikia kumonea kiniou rivior kanaku iliano ga, monoka kumonea rivior im̃auano nalo nam̃a kumialio napano m̃a namilaio ruei.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Kiniou neber riano ka kamiu, ka toro kei napano naio rimonea kiniou, mia naio bunu rim̃auka im̃auano nalo napano nojom̃a namilaio. Mia notuvan vio navavin bereio ea Teta, karina iorou neiila Niununo rimei, mia naio mijikia rila burutomoluo nalo na tomormoruo bereio lie vo, tovulu nalo napano kumialio ruei.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 “Kiniou neberkar ban kamiu, ka venia napano mia kuvika ea siaku, mia kiniou nala ga rivan kamiu. Mia kiniou nala ga tibe na van kamiu, ka rila ka Teta siano naio mijikia rivavin ve toru lie vo iviso ka kamiu, ea im̃auano nam̃a kiniou, nejibe ka kenerinio, namilaio.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tibe na, venia na kuvika den kiniou, mia nala van kamiu.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 A Yesu ber bunu ka kumemi, naio berinavo “Ver kamiu tiniemiu jii kiniou be riano, mia monoka kuvokar vatitig rivu kanaku tuboiano nalo.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Mia kiniou noto re bunu vija kamiu, ana mia nevika den Teta ka mia naio riila toro dolu tai ka riija kamiu ka mia ridu jeleku ea kenemiu. Naio napano mia rimei, mia naio to vija kamiu dam̃ariga,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 naio be Niununo na ilirianiano. Tomu nalo na melijokouo na yetemeriba maka ajikia avokar naio, bior ka napano nalo maka ajikia avitilubario, maka ajikia naio ga, mia kamiu kumijikia batitig naio bo bior naio naruei napano mia rivija kamiu bogo nonovio, to vija kamiu to toboto.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Kanaku naiagagoano nalo, mia kiniou notuvan lelan re kamiu napano mia kuvitu tibe ka kirikiou ga. Maka leleio, mia kiniou nemei bere ka kamiu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Bogo teliki ga jo kiano vo, vesiou lele re, karina mia tomu nalo na yetemeriba nei ajikia re bunu aial kiniou bereio. Mia kamiu ga kuvial ka napano mia nemeul bereio, a bior mia nemeul, mia kamiu bunu kumeul.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ea legiano na naruei napano mia kamiu kuvial ka napano nemeul bereio, mia kuvijikia ka kiniou ea Karam̃aku, a kamiu ea kiniou, a kiniou ea kamiu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Naina tinien jii kiniou be riano, naio be naina bokar batitig kanaku tuboiano a naio jo miduio. Naina tinien jii kiniou jibe na, mia karam̃aku tinien tii naio, vija kiniou bunu mia tinieku tii naio, notom̃a noyotuba ka naio ka rila naio mijikia rijikia kiniou lie vo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ana kumemi naiagagoano nalo tai, napano naio be Jutas napano naio maka ve Jutas na Kariot, mia naio bika den Yesu, naio berinavo “Ana Tubo, jau koberinavo mia jau kotom̃a komalmaluvo ka kumemi, ana mia jau kala ea m̃arabo na vabe ka napano mia tomu dolu nalo na yetemeriba nei bunu ajikia re aialio?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “Ver toro tinien tii kiniou, mia naio rivokar vatitig kanaku iliano, ana mia karam̃aku tinien tii naio. Ana mia kumemi ve juo nuviedu ea naio, nuvila kenememi vonuo ea kiano meuliano, mia maka rijikia tibe na ea tomu na maka amoneaio.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Mia toro na maka tinien tii kiniou, mia naio maka rimonea batitig kanaku iliano. Naina naruei be verdop̃eiano na kenemiu vikadeniano, ana iliano napano kumijogio ruei, naio maka ve kanaku, mia naio be Teta napano naio miila kiniou nebinimei ea vio nei kanano.”
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ana Yesu naio berinavo “Tilikiti nam̃a kiniou nojo kia ga vo bija kamiu, nojom̃a neber vite telabo jibe na ban kamiu ruei.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Mia bogo napano navano, mia Teta naio riila Niununo na ijaiano rimei, ana mia naio ridu jeleku, naio riverloglog kamiu ka vite nonovio, ana mia naio rudu sidomii kakarioano na kanaku iliano nalo nonovio ea kenemiu jidomiano.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Kiniou mia navano, mia notuvan tum̃aro to vija kamiu. Kanaku tum̃aro naio be tum̃aro na bo tai napano yetemeriba nei naio maka rijikia rije van kamiu. Tibe na, kamiu kuvila re ka mia tiniemiu rivujo m̃ele, a kamiu kumerou ka re vite nalo. Kamiu kuvisidomi m̃ele re,
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 bior ka napano mia tibe ka nam̃a naberenio ka kamiu ruei, ka kiniou nava koalabo beamu, karina mia nemei bereio ea kamiu. Vede kamiu kuvijog vova ka na mia navano, mia ver kamiu tiniemiu tii kiniou, bo ka kamiu kuvisaaro ve toru laka ka na mia nejikia nava neial bereio karam̃aku, napano naio loa laka lie vo ka kiniou.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 “Vite nalo na nalo makan vo, mia vonganei kiniou neberial batitigio bo ban kamiu ruei, mia bogo na kuvial maluvo memedu ga ka venia neberenio, ana mia kamiu kuvijikia kumonea kiniou ka nebe riano.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Mia vonganei, kiniou maka nejikia never vite ve telabo rivan kamiu, bior parinio tubo nam̃a jo mila tuboiano ea yetemeriba nei, vonganei naio jo binimei ka kiniou ruei. Kanano moroano naio maka rivare ka tovulu kanaku moroano,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 mia kiniou nemijamo ka ga kiniou ea jum̃ano, bior monokanio nala venia napano m̃a Teta berialio ka naio jidom ka kiniou nalaio. Mia nemila jibe na, ka tomu nalo na yetemeriba nei nalo ajikia avitilubar ka kiniou tinieku jiilo.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.