Hebreus 8
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Naruei verloglogiano nalo nei aber vite telabo ea tivelinio na parinio toro lu nalo. Mia burum̃ara burupati iliano tai na naio jo, napano temi bo ka rosidomii ve temi eaio, napano berenio kiado parinio toro lu novo tai jo ruei. Naio be Yesu na naio ban bere mave tiniabenei, naruei toro na toru na vio mave naio midu naio jotano tivelinio na jum̃ano meruo.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Naio joa vio na, naio mila kiano im̃auano lu, javukia napano parinio toro lu nalo re beamu amila lotuano joomo ea yimo lu panpano nei ea vio yauo. Mia vio na lotuano nei, tomu nalo ga amim̃aukanio, mia kiado parinio toro lu Yesu, naio jom̃a mim̃au joomo ea vio na lotuano na bo laka, nana be riano, napano Atua ga mim̃aukanio.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mia parinio kulo lu dolu nalo nei, kialo im̃auano nalo, napano dam̃ariga abitiribulaglo ana m̃a ajum̃a ajian ijaiano ban Atua, a napano m̃a amila sida banio, mia bo ka rovika rover kiado toro lu nei, p̃eli naio bunu midu ijaiano ban Atua, mila sida kanio?
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Verver yetemeriba nei ga, mia naio maka aial naio tibe toro lu tai, bior naio maka riyotuba ea yati na Livai, na m̃a tuboiano mije moroano banlo ga ka amijikia asian ijaiano rivan Atua. Jibe na, kiado parinio toro lu nene naio jom̃a mim̃au ea vio lu na mave ga. Amila lotuano joomo ea yimo lu panpano|alt="Tabernacle" src="59_Heb8.2-5_Tabernacle.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="8:2-5"
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Vio lu na yetemeriba nei, bija im̃auano na na m̃a amim̃au kalo eaio, naio javukia melukuti nene ga, p̃elina kijokijo ga, mia na na ea vio mave, naio be telerinio nene. Atua bunu ber jibe na ga, tilikiti na naio berlubarbario ban Mosis, naio berkanio ber mia tum̃abe ka mia naio rim̃auka yimo panpano lu nei, naio berinavo mia naio monoka rim̃auka takii tiiano nene rimemedu ka na m̃a naio mialio bogo napano naio bavin ea burusuku.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Mo jibe na na kito romial ka Yesu kiado parinio toro lu naio be riano, a kanano im̃auano nonovio nalo abo lie vo. Naio jotano iviso ka kito bija Atua, naio mim̃auka virakariano vou tai ea kito bija naio napano bo lie vo, napano jikili jua Atua kanano verikariano napano abo lie vo, o-oa na nalo romial naio jo mave mila im̃auano tai ea vio lu napano naio bo lie laka.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Verver virakariano na beamu naio rivu kia ga vo, mia ve re bunu tinene bereio, mia makanio, milaio ana na Atua bitirilar virakariano vou bija kito napano naio bo bo laka garuei.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Virakariano na jukamu, Atua naio jo mial ka maka rim̃au rivu, ana naio maka rivare vo ea kiano jidomiano, mila na naio berkar na na terivou dolu bereio. Naio berial jibe nei ea iliano tai nanua jian ban naverialiano Jeremaia ka naio riverialio. Ea iliano nene, Atua berkar jibe nei, berinavo
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Mia virakariano nei naio rivevirare re ka nanua namila kar bija korobimiu nalo re nua. Virakariano moruo nene, nina ea bogo na kiniou tinieku miialo, kiniou noburu bulaglo den bogokouo ea vio Ijivi, mia iorou kanio, ana maka bunu asidomial virakariano nene, a maka bunu amonmoneaio, mila na kiniou bunu nobilig taakaku kalo.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Mia vonganei, kiniou nevitirilar virakariano vou tai vija kenemiu bajulukuti nalo bereio. Ea virakariano nene, mia kiniou nala tibe nei:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ka tilikiti na, mia alavon re bunu ka m̃a aververlogloglo bereio, ka na mia tai river ka kiano bilbilu riverinavo ‘E, m̃arabo naio nei,’ p̃elina tai river ka kuruano, riverinavo ‘Atua, naio jibene jibene.’
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Kiniou neberkar ka kialo vovaiano nalo, mia nevie kokoalo ga,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ana ea kanano iliano nene nei, Atua berii virakariano vou nei, mila kito robitilubar ka naio jo mial virakariano na beamu nei naio be termoruo ruei. Mia jidomiano tai na jo ber vite na m̃a Atua ber be termoruo ruei, vonganei jo batove lilie ka mia riviniuviniu nonovio.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.