Gálatas 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bogo napano Kristo buru bulag kito, naio mila jibe na ka mia rataluvo na mia rataluvo batitig garuei, maka ka mia ravan bereio ka rovan rotutan ka tuboiano napano Mosis kiano bereio. Tibena, kamiu monoka kuvitu sikili, ka nalo atutua re kamiu ka kumei tibe tomu nalo na im̃auano bereio, napano tuboiano nei riadikar vatitig kamiu sikili bereio.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Kamiu kuviagago vatitig ka iliano napano kiniou Pol nojo nober ka kamiu. Verenio kamiu kuvijamo ka nalo avututua kamiu napano monoka kuvakuveu, mia im̃auano napano Kristo mim̃aukanio ruei naio maka rijikia rijai kamiu leleio.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ee, tenene napano neber bereio iliano na jikili nei ka kamiu, ka toro napano verenio naio rijamo ka naio rivakuveu, naio jo midu naio jo yetan ka tuboiano nei bereio, a mia toro napano naio jotan ka tuboiano nei jibe ka naio monoka rivitikar vatitig ka rijogkar vite nonovio napano tuboiano nei berenio, ver p̃elina mia rije vironiano.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Kamiu tealo napano kumitum̃a kumila vio ka kumonmonea tuboiano na ga ruei, ka kamiu kumemedu vija Atua kanio, kamiu na kumitu kumite bulag kamiu ruei den Kristo, kamiu kubilig takaamiu ka Atua kanano tinievuiano ruei.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mia kito roju rojidom m̃elea laka ka mia Atua naio rila kito romemedu rivu vija naio, bior ga napano kito rabarkar ga tiniedo ea naio, ana Niununo Lu jo mijai kito romonea jikili ka bogo napano roju rorea kia ga vo, mia Atua monoka rila tibe na van kito.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Bogo napano robinimei takurano kitoliko Kristo Yesu jibe na, bekurano ka toro be pakuveu, p̃eli maka rive pakuveu mia tena burutomoruo loa laka nina be kiado viekouoiano ea Kristo, napano viekouoiano nei naruei naio mila kito rojidom Atua a bija tomu dolu nalo bunu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 — ausente —
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Verloglogiano na bova napano naio jom̃a mila lelan kenemiu jidomiano, naio jibe ka iliano tai napano berinavo “Soromi tai napano naio kiritelisu ga ana naio mijikia mila lelan niamoiou reraio amijea.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ana jibe kanio kamiu kamliko kiniou kito robe takurano ea Atua, kiniou nojo nomonea kamiu jikili kiano vo ka mia kiado jidomiano ve takurano ga, ka kito monoka rovutua re namoneano nalo napano maka ave kulo Ju, ka monoka nalo ave pakuveu. Mia nojo nabarkar tinieku jikili ea kamiu bunu ka toro napano naio jom̃a mila lelan kamiu jibe na, bekurano ka naio be toro kei mia Atua rudu vironiano vanio.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, be iliano nalo tai napano ber ka kiniou bunu, najo m̃a nomiolu kia ga vo neber namoneano nalo monoka ave pakuveu bunu ka mia Atua naio mijikia rilarurlo, mia iliano na naio maka rive riano. Verenio kiniou noto noioliolu tibe na, mia tomu nalo napano aju kamiliko nalo asaaro ka kiniou ga na. Ana kamiu kuvial, nalo aju tiniel jer kiniou kia navo, bior kanaku ilivisivisiano na m̃akolkolo napano Kristo kanano, naio jo miolkon bulag kanalo verloglogiano nalo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Kiniou nojo nojidom ka tomu nalo napano ajum̃a amila bilvilig kamiu, a mila tiniemiu memebiju kanio ajidomii toru ka monoka kuve pakuveu, bo ka nalo adu iobogu ana nalo ga ativi kalo bereio ka mia ala niegeniegelo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mia kamiu kanaku bilbilu nalo, Atua naio buru bulag kamiu ruei, riano ga ka maka bunu kuvitan ka Mosis kiano tuboiano na. Mia kamiu kuvisirarago vatitig rivu, mia kuvisidomii re bunu ka kuver “Bo na, kiniou najaluvo ruei den tuboiano nei ruei, kiniou ga naruei. Ana kiniou nemijikia nala vite nonovio nalo napano kanaku jidomiano naio jidomiio.” Kamiu kuver re bunu tibe na, ana mia monoka bajago na kenemiu tinievuiano naio monoka rila kamiu kuvisaaro ka kuvijaija toro dolu bunu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Bajago na jibe na jakii iliano tai na tuboiano, napano naio barko vatitig iliano dolu nalo na tuboiano, napano naio berenio “Mia kosidomii tomu nalo napano aju vaataro kaso, jau kovijuku rivu kalo rive verare kanio napano jau kojidomiiso.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Mia vere kamiu kuvitum̃a kuvilivil ea kamiu, a kuvitum̃a kuviser niegeniege kamiu tibe ka tededen nalo, mia monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, kenemiu bajago na jibe na naio mijikia rila lelan kamiu nonovio bereio.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kiniou nejidom never iliano nei van kamiu. Kamiu na monoka Niununo Lu tukamu ka kamiu, a kamiu kuvitu re kuvitakii bajago moruo na kenemiu ga napano kumoluo bijaio.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Bior bajago napano romoluo bijaio, naio miilkue ka bajago na Niununo Lu kiano, a nana napano na Niununo Lu nene, naio maka saaro leleio ka nana napano kito romoluo bijaio. Vite nei naruei jibe ka napano bajago juo nei, abe juo ajum̃a amila baravo ka naljuo. Tenene na jibe na ver Niununo Lu jo jukamu ka kamiu, maka bunu kuvijikia kuvila ga vaio napano kenemiu jidomiano milavio kanio.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Mia monoka tiniemiu ribobogia re bunu ka ver Niununo Lu to tukamu ka kamiu, mia kamiu maka bunu kuvitutan ka tuboiano nei.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Im̃auano nalo na bajago na tomu nalo amoluo bijaio naio meravo ga. Im̃auano nalo nene, ajibe ka tomu nalo amila nasiakiano, nalo amila vite nalo na imouiano, a bajago na kiriniagiago nalo,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 bija volkouano na tavoru, a bija navarsemeiano. Bereio, be navilviliano, tukurukuano, jokuano, tiniemimiano, buruvitiano, vuru vurevureiano, ilidieiano kean tomu nalo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 na tinietukuniano, a bija nalo nei be namunu m̃elea uei, bija namaduano, bija vite dolu nalo na jibe nei. Naruei nomidu tiniemaiano bereio ban kamiu, javukia napano neberii ka kamiu nua ruei, ka kamiu kuvitikar kamiu, bior toro napano m̃a jo mila bajago nalo na, mia naio maka lele rijikia toa Atua kanano navenatuboiano bogo tai.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Naruei kurukuti napano Niununo Lu mila miluo ea toro kanano meuliano jibe nei: tinietiiano, nasaaroiano, tum̃aroano, jidomiano tebieviano, natinievuiano, nanovoiano, niabetitiano, navatoveiano, a natelan vuuiano.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Bajago nalo na abo laka, mia maka iliano tai p̃eli na tuboiano tai napano riverbure kamiu ka kuvila re vite nalo nei.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ana bajago napano romoluo bijaio, bija kiano nasidom vovaiano nalo, rojukukakarlo ea m̃akolkolo ruei. Nina kito nalo napano robe Kristo kanano, kito rojuvan saba nalo na ruei.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bior kito romeul ea Niununo Lu mia bo ka kito reiel ea kiano bajago na bo bunu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Maka rivu ka kito rotum̃a ravarvar ka kito, p̃eli na kito ga rotum̃a rotulutulu kito, p̃eli na rojoku ka kito.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.