Gálatas 5
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Bogo napano Kristo buru bulag kito, naio mila jibe na ka mia rataluvo na mia rataluvo batitig garuei, maka ka mia ravan bereio ka rovan rotutan ka tuboiano napano Mosis kiano bereio. Tibena, kamiu monoka kuvitu sikili, ka nalo atutua re kamiu ka kumei tibe tomu nalo na im̃auano bereio, napano tuboiano nei riadikar vatitig kamiu sikili bereio.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kamiu kuviagago vatitig ka iliano napano kiniou Pol nojo nober ka kamiu. Verenio kamiu kuvijamo ka nalo avututua kamiu napano monoka kuvakuveu, mia im̃auano napano Kristo mim̃aukanio ruei naio maka rijikia rijai kamiu leleio.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ee, tenene napano neber bereio iliano na jikili nei ka kamiu, ka toro napano verenio naio rijamo ka naio rivakuveu, naio jo midu naio jo yetan ka tuboiano nei bereio, a mia toro napano naio jotan ka tuboiano nei jibe ka naio monoka rivitikar vatitig ka rijogkar vite nonovio napano tuboiano nei berenio, ver p̃elina mia rije vironiano.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kamiu tealo napano kumitum̃a kumila vio ka kumonmonea tuboiano na ga ruei, ka kamiu kumemedu vija Atua kanio, kamiu na kumitu kumite bulag kamiu ruei den Kristo, kamiu kubilig takaamiu ka Atua kanano tinievuiano ruei.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mia kito roju rojidom m̃elea laka ka mia Atua naio rila kito romemedu rivu vija naio, bior ga napano kito rabarkar ga tiniedo ea naio, ana Niununo Lu jo mijai kito romonea jikili ka bogo napano roju rorea kia ga vo, mia Atua monoka rila tibe na van kito.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Bogo napano robinimei takurano kitoliko Kristo Yesu jibe na, bekurano ka toro be pakuveu, p̃eli maka rive pakuveu mia tena burutomoruo loa laka nina be kiado viekouoiano ea Kristo, napano viekouoiano nei naruei naio mila kito rojidom Atua a bija tomu dolu nalo bunu.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Verloglogiano na bova napano naio jom̃a mila lelan kenemiu jidomiano, naio jibe ka iliano tai napano berinavo “Soromi tai napano naio kiritelisu ga ana naio mijikia mila lelan niamoiou reraio amijea.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ana jibe kanio kamiu kamliko kiniou kito robe takurano ea Atua, kiniou nojo nomonea kamiu jikili kiano vo ka mia kiado jidomiano ve takurano ga, ka kito monoka rovutua re namoneano nalo napano maka ave kulo Ju, ka monoka nalo ave pakuveu. Mia nojo nabarkar tinieku jikili ea kamiu bunu ka toro napano naio jom̃a mila lelan kamiu jibe na, bekurano ka naio be toro kei mia Atua rudu vironiano vanio.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, be iliano nalo tai napano ber ka kiniou bunu, najo m̃a nomiolu kia ga vo neber namoneano nalo monoka ave pakuveu bunu ka mia Atua naio mijikia rilarurlo, mia iliano na naio maka rive riano. Verenio kiniou noto noioliolu tibe na, mia tomu nalo napano aju kamiliko nalo asaaro ka kiniou ga na. Ana kamiu kuvial, nalo aju tiniel jer kiniou kia navo, bior kanaku ilivisivisiano na m̃akolkolo napano Kristo kanano, naio jo miolkon bulag kanalo verloglogiano nalo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kiniou nojo nojidom ka tomu nalo napano ajum̃a amila bilvilig kamiu, a mila tiniemiu memebiju kanio ajidomii toru ka monoka kuve pakuveu, bo ka nalo adu iobogu ana nalo ga ativi kalo bereio ka mia ala niegeniegelo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Mia kamiu kanaku bilbilu nalo, Atua naio buru bulag kamiu ruei, riano ga ka maka bunu kuvitan ka Mosis kiano tuboiano na. Mia kamiu kuvisirarago vatitig rivu, mia kuvisidomii re bunu ka kuver “Bo na, kiniou najaluvo ruei den tuboiano nei ruei, kiniou ga naruei. Ana kiniou nemijikia nala vite nonovio nalo napano kanaku jidomiano naio jidomiio.” Kamiu kuver re bunu tibe na, ana mia monoka bajago na kenemiu tinievuiano naio monoka rila kamiu kuvisaaro ka kuvijaija toro dolu bunu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bajago na jibe na jakii iliano tai na tuboiano, napano naio barko vatitig iliano dolu nalo na tuboiano, napano naio berenio “Mia kosidomii tomu nalo napano aju vaataro kaso, jau kovijuku rivu kalo rive verare kanio napano jau kojidomiiso.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mia vere kamiu kuvitum̃a kuvilivil ea kamiu, a kuvitum̃a kuviser niegeniege kamiu tibe ka tededen nalo, mia monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, kenemiu bajago na jibe na naio mijikia rila lelan kamiu nonovio bereio.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kiniou nejidom never iliano nei van kamiu. Kamiu na monoka Niununo Lu tukamu ka kamiu, a kamiu kuvitu re kuvitakii bajago moruo na kenemiu ga napano kumoluo bijaio.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Bior bajago napano romoluo bijaio, naio miilkue ka bajago na Niununo Lu kiano, a nana napano na Niununo Lu nene, naio maka saaro leleio ka nana napano kito romoluo bijaio. Vite nei naruei jibe ka napano bajago juo nei, abe juo ajum̃a amila baravo ka naljuo. Tenene na jibe na ver Niununo Lu jo jukamu ka kamiu, maka bunu kuvijikia kuvila ga vaio napano kenemiu jidomiano milavio kanio.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mia monoka tiniemiu ribobogia re bunu ka ver Niununo Lu to tukamu ka kamiu, mia kamiu maka bunu kuvitutan ka tuboiano nei.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Im̃auano nalo na bajago na tomu nalo amoluo bijaio naio meravo ga. Im̃auano nalo nene, ajibe ka tomu nalo amila nasiakiano, nalo amila vite nalo na imouiano, a bajago na kiriniagiago nalo,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 bija volkouano na tavoru, a bija navarsemeiano. Bereio, be navilviliano, tukurukuano, jokuano, tiniemimiano, buruvitiano, vuru vurevureiano, ilidieiano kean tomu nalo,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 na tinietukuniano, a bija nalo nei be namunu m̃elea uei, bija namaduano, bija vite dolu nalo na jibe nei. Naruei nomidu tiniemaiano bereio ban kamiu, javukia napano neberii ka kamiu nua ruei, ka kamiu kuvitikar kamiu, bior toro napano m̃a jo mila bajago nalo na, mia naio maka lele rijikia toa Atua kanano navenatuboiano bogo tai.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Naruei kurukuti napano Niununo Lu mila miluo ea toro kanano meuliano jibe nei: tinietiiano, nasaaroiano, tum̃aroano, jidomiano tebieviano, natinievuiano, nanovoiano, niabetitiano, navatoveiano, a natelan vuuiano.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Bajago nalo na abo laka, mia maka iliano tai p̃eli na tuboiano tai napano riverbure kamiu ka kuvila re vite nalo nei.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ana bajago napano romoluo bijaio, bija kiano nasidom vovaiano nalo, rojukukakarlo ea m̃akolkolo ruei. Nina kito nalo napano robe Kristo kanano, kito rojuvan saba nalo na ruei.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Bior kito romeul ea Niununo Lu mia bo ka kito reiel ea kiano bajago na bo bunu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Maka rivu ka kito rotum̃a ravarvar ka kito, p̃eli na kito ga rotum̃a rotulutulu kito, p̃eli na rojoku ka kito.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.