Gálatas 5
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Bogo napano Kristo buru bulag kito, naio mila jibe na ka mia rataluvo na mia rataluvo batitig garuei, maka ka mia ravan bereio ka rovan rotutan ka tuboiano napano Mosis kiano bereio. Tibena, kamiu monoka kuvitu sikili, ka nalo atutua re kamiu ka kumei tibe tomu nalo na im̃auano bereio, napano tuboiano nei riadikar vatitig kamiu sikili bereio.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kamiu kuviagago vatitig ka iliano napano kiniou Pol nojo nober ka kamiu. Verenio kamiu kuvijamo ka nalo avututua kamiu napano monoka kuvakuveu, mia im̃auano napano Kristo mim̃aukanio ruei naio maka rijikia rijai kamiu leleio.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ee, tenene napano neber bereio iliano na jikili nei ka kamiu, ka toro napano verenio naio rijamo ka naio rivakuveu, naio jo midu naio jo yetan ka tuboiano nei bereio, a mia toro napano naio jotan ka tuboiano nei jibe ka naio monoka rivitikar vatitig ka rijogkar vite nonovio napano tuboiano nei berenio, ver p̃elina mia rije vironiano.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kamiu tealo napano kumitum̃a kumila vio ka kumonmonea tuboiano na ga ruei, ka kamiu kumemedu vija Atua kanio, kamiu na kumitu kumite bulag kamiu ruei den Kristo, kamiu kubilig takaamiu ka Atua kanano tinievuiano ruei.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mia kito roju rojidom m̃elea laka ka mia Atua naio rila kito romemedu rivu vija naio, bior ga napano kito rabarkar ga tiniedo ea naio, ana Niununo Lu jo mijai kito romonea jikili ka bogo napano roju rorea kia ga vo, mia Atua monoka rila tibe na van kito.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Bogo napano robinimei takurano kitoliko Kristo Yesu jibe na, bekurano ka toro be pakuveu, p̃eli maka rive pakuveu mia tena burutomoruo loa laka nina be kiado viekouoiano ea Kristo, napano viekouoiano nei naruei naio mila kito rojidom Atua a bija tomu dolu nalo bunu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 — ausente —
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Verloglogiano na bova napano naio jom̃a mila lelan kenemiu jidomiano, naio jibe ka iliano tai napano berinavo “Soromi tai napano naio kiritelisu ga ana naio mijikia mila lelan niamoiou reraio amijea.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ana jibe kanio kamiu kamliko kiniou kito robe takurano ea Atua, kiniou nojo nomonea kamiu jikili kiano vo ka mia kiado jidomiano ve takurano ga, ka kito monoka rovutua re namoneano nalo napano maka ave kulo Ju, ka monoka nalo ave pakuveu. Mia nojo nabarkar tinieku jikili ea kamiu bunu ka toro napano naio jom̃a mila lelan kamiu jibe na, bekurano ka naio be toro kei mia Atua rudu vironiano vanio.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, be iliano nalo tai napano ber ka kiniou bunu, najo m̃a nomiolu kia ga vo neber namoneano nalo monoka ave pakuveu bunu ka mia Atua naio mijikia rilarurlo, mia iliano na naio maka rive riano. Verenio kiniou noto noioliolu tibe na, mia tomu nalo napano aju kamiliko nalo asaaro ka kiniou ga na. Ana kamiu kuvial, nalo aju tiniel jer kiniou kia navo, bior kanaku ilivisivisiano na m̃akolkolo napano Kristo kanano, naio jo miolkon bulag kanalo verloglogiano nalo.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Kiniou nojo nojidom ka tomu nalo napano ajum̃a amila bilvilig kamiu, a mila tiniemiu memebiju kanio ajidomii toru ka monoka kuve pakuveu, bo ka nalo adu iobogu ana nalo ga ativi kalo bereio ka mia ala niegeniegelo.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mia kamiu kanaku bilbilu nalo, Atua naio buru bulag kamiu ruei, riano ga ka maka bunu kuvitan ka Mosis kiano tuboiano na. Mia kamiu kuvisirarago vatitig rivu, mia kuvisidomii re bunu ka kuver “Bo na, kiniou najaluvo ruei den tuboiano nei ruei, kiniou ga naruei. Ana kiniou nemijikia nala vite nonovio nalo napano kanaku jidomiano naio jidomiio.” Kamiu kuver re bunu tibe na, ana mia monoka bajago na kenemiu tinievuiano naio monoka rila kamiu kuvisaaro ka kuvijaija toro dolu bunu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Bajago na jibe na jakii iliano tai na tuboiano, napano naio barko vatitig iliano dolu nalo na tuboiano, napano naio berenio “Mia kosidomii tomu nalo napano aju vaataro kaso, jau kovijuku rivu kalo rive verare kanio napano jau kojidomiiso.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mia vere kamiu kuvitum̃a kuvilivil ea kamiu, a kuvitum̃a kuviser niegeniege kamiu tibe ka tededen nalo, mia monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, kenemiu bajago na jibe na naio mijikia rila lelan kamiu nonovio bereio.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kiniou nejidom never iliano nei van kamiu. Kamiu na monoka Niununo Lu tukamu ka kamiu, a kamiu kuvitu re kuvitakii bajago moruo na kenemiu ga napano kumoluo bijaio.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Bior bajago napano romoluo bijaio, naio miilkue ka bajago na Niununo Lu kiano, a nana napano na Niununo Lu nene, naio maka saaro leleio ka nana napano kito romoluo bijaio. Vite nei naruei jibe ka napano bajago juo nei, abe juo ajum̃a amila baravo ka naljuo. Tenene na jibe na ver Niununo Lu jo jukamu ka kamiu, maka bunu kuvijikia kuvila ga vaio napano kenemiu jidomiano milavio kanio.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Mia monoka tiniemiu ribobogia re bunu ka ver Niununo Lu to tukamu ka kamiu, mia kamiu maka bunu kuvitutan ka tuboiano nei.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Im̃auano nalo na bajago na tomu nalo amoluo bijaio naio meravo ga. Im̃auano nalo nene, ajibe ka tomu nalo amila nasiakiano, nalo amila vite nalo na imouiano, a bajago na kiriniagiago nalo,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 bija volkouano na tavoru, a bija navarsemeiano. Bereio, be navilviliano, tukurukuano, jokuano, tiniemimiano, buruvitiano, vuru vurevureiano, ilidieiano kean tomu nalo,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 na tinietukuniano, a bija nalo nei be namunu m̃elea uei, bija namaduano, bija vite dolu nalo na jibe nei. Naruei nomidu tiniemaiano bereio ban kamiu, javukia napano neberii ka kamiu nua ruei, ka kamiu kuvitikar kamiu, bior toro napano m̃a jo mila bajago nalo na, mia naio maka lele rijikia toa Atua kanano navenatuboiano bogo tai.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Naruei kurukuti napano Niununo Lu mila miluo ea toro kanano meuliano jibe nei: tinietiiano, nasaaroiano, tum̃aroano, jidomiano tebieviano, natinievuiano, nanovoiano, niabetitiano, navatoveiano, a natelan vuuiano.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Bajago nalo na abo laka, mia maka iliano tai p̃eli na tuboiano tai napano riverbure kamiu ka kuvila re vite nalo nei.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ana bajago napano romoluo bijaio, bija kiano nasidom vovaiano nalo, rojukukakarlo ea m̃akolkolo ruei. Nina kito nalo napano robe Kristo kanano, kito rojuvan saba nalo na ruei.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Bior kito romeul ea Niununo Lu mia bo ka kito reiel ea kiano bajago na bo bunu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Maka rivu ka kito rotum̃a ravarvar ka kito, p̃eli na kito ga rotum̃a rotulutulu kito, p̃eli na rojoku ka kito.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.