Gálatas 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Kiniou nemial kamiu kulo Kalesia jibe ka pariparimiu amiavovu ga. ?P̃eli tomu nalo tai amila mali ea kamiu bo, tenene kamiu kubano kumilaluvu m̃arabo? Neberial meravo ea miremiu ruei, ka jum̃abe ana Yesu Kristo naio m̃aro ea m̃akolkolo, mia voniganei kamiu kuba kube dolu bereio.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Kiniou nejidom nevika vikadeniano tai van kamiu beamu vo. Vikadeniano nene jibe nei “?Kamiu nanua kumijev Niununo Lu ruei, kumijevio kar vaio? ?Kumijevio bior kumonea Mosis kiano tuboiano nalo na?” Makanio, kamiu kumijevio kar ga kumijog Ioluano Vou ana kumitu kumoneaio.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ?Kamiu kubitikar kenemiu meuli-ano vou bija Kristo ea moroano na Atua kiano Niununo Lu, mia vonganei ana kumisidom ka kuvila nonovio ea kenemiu moroano ga? Maka leleio, kamiu kumiavovu tanea ga ruei.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 — ausente —
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 — ausente —
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Kamiu kuvisidomii von tormoruo Epraamo napano Atua kiano Iliano Lu berii naio, ber
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Mia tomu nalo na abinimei iorou napano abarkar tinielo ea Atua jibe na, nalo abe tormoruo Epraamo kiano bajulukuti nalo memedu.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Bior Atua kiano Iliano Lu berial Ioluano Vou nei nuanua laka ruei, napano naio berii Epraamo berenio
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ana na nalo napano abarkar tinielo ea Atua jibe na, mia naio jo milivu kalo vonganei, jibe kanio napano naio milivu ka tormoruo Epraamo re nua, ka naio barkar tinieno eaio.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Mia nalo napano aju ajidom kavulio ka amijikia avokar meuliano bior amila von ka amonea tuboiano nalo, nalo na ajutan ka vironiano tai ruei, bior maka toro tai napano naio ridukar vatitig tuboiano nalo nei riviniu, ana Atua kiano iliano lu berenio,
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tenene na meravo vatitig ban kito ka napano maka toro rijikia rimei rimemedu vija Atua kar ga naio monea tuboiano na, mia jibe ka Atua kiano Iliano Lu berenio, napano berinavo
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Iliano nei naruei naio berii bajago na viekouoiano, mia romijikia reial bajago na viekouoiano nei vija bajago na moneano na tuboiano, naljuo maka aveverare leleio. Nina bior bajago na moneano na tuboiano, naio jumolu jua tivelinio vite nalo napano toro ga mijikia mim̃aukanio, jibe ka napano Iliano Lu berenio berinavo
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Mia maka ve kito tai napano rila nonovio vite nalo napano tuboiano berenio, ana tuboiano berkar vironiano bija m̃ariano ban kito robiniu. Mia Kristo naruei naio binimei buru bulag kito ruei den tibureiano nene, mijamo ka naio midu jeledo, ana naio ba jotan yetano kanio. Nina jibe ka napano Iliano Lu berenio, napano berinavo
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kristo naio mijamo ka naio jibe na, ka tomu nalo napano maka ave kulo Ju, nalo amijikia avokar bunu ka ilivuiano nalo napano Atua berkario ban Epraamo, ana vite nei mila ana vonganei, kito napano robiekouo ea Kristo, romijikia rejev Niununo Lu napano Atua berkario ka mia rije van tomu nalo.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, mia kiniou neverii tukunu tai ea kiado meuliano ga napano sano nene vaataro ka ga ea Atua kiano verikariano ban Epraamo. Verenio toro tai riverial kiano ilimaariano river bogo napano naio mia rim̃aro, mia kanano saba nalo monoka atibe nei atibe nei, naruei naio rila m̃esi tai ka river verikariano nei ka mia ver naio maro, mia toro dolu maka rijikia rudular kanano iliano, a maka rijikia tusolio.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ana Atua mila kiano verikariano ea Epraamo, bija kiano bajulukuti. Iliano nei maka river ga ea tomu nalo napano ea kiano bajulukuti nalo, napano naio ber toro takurano ga, mia toro nene naruei naio be Kristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Kanaku iliano ea vio nei sano nene jibe nei. Beamu Atua birakar kialo virakariano nei jikili, naruei iorou kanio yuka duelimo toromomou veri duelimo va rolu [430] barlaka na tuboiano na Mosis kanano naio maluvo. Mia tuboiano nei naio maka rijikia rila korov verikariano nei, a maka rijikia riolkon bulag Atua kiano iliano.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Verenio ramijikia ravokar Atua kiano ilivuiano kar ga roju rajakii tuboiano napano naio binimei iorou, nina jibe ka ber Atua kiano verikariano na jo jukamu naio bekurano ga. Mia romial Epraamo bokar Atua kiano ilivuiano nalo bior ga naio bokar Atua kiano verikariano bo, maka rivior tuboiano.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Bo ga, ana p̃eli vikadeniano tai jo, napano berinavo “?Jibe na, Atua jian Mosis kiano tuboiano na kar vaio p̃eli bior vaio?” Boga, kiniou neverenio ka kamiu voniganei, ber Atua naio mijeduka bereio tuboiano nei mave ea kiano virakariano, ka rijai kito tomu nalo ka rovitilubar kiado kariano. Atua naio midu tuboiano nei ka tumolu tu rivano-o rivokar bogo napano toro napano naio be yati na Epraamo kiano bajulukuti, napano Atua berkario, rimoluo ea kito.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Bogo na naliuo nei aju vio takurano, maka nailiano tai p̃eli toro dolu tai napano jo iviso ka naljuo ka rivar iliano, mia Atua naio takurano ga berial kiano verikariano memedu ea Epraamo mirano.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 A nina maka river ka tuboiano rilavio ka riverbure Atua kiano verikariano, makanio. Ver Atua naio mijikia sian tuboiano dolu tai bereio napano ver kito rojogkar nonovio, ana mijikia rila kito romeul, p̃eli naio jian tuboiano nene ban kito ruei ka romijikia romemedu vija naio naruei.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Mia maka titai tibe na, bior Iliano Lu naio berenio ruei ber kito nonovio rojutano ka moroano na kariano, kito roju romila korov tuboiano ga. Mia Atua kiano ilivuiano nalo napano berkar ka mia sianio, nalo amijikia amaluvo ea kito bior napano ga kito rabarkar tiniedo ea Yesu Kristo.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Nanua ruei, binimei bokar vonganei napano romijikia rabarkar tiniedo ea Kristo, Mosis kiano tuboiano na naio jom̃a miadikar m̃elea kito, jibe ka napano rojua yimo na lakoiano ruei.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Tuboiano na naio jibe kanio jo bitikar kito, jibe kanio kiado naverloglogiano tai, binimei bokar bogo napano Kristo naio binimei, ka ea bogo na, romijikia ravarkar tiniedo ea naio ana romijikia romei romemedu vija Atua.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Mia vonganei, tuboiano na maka bunu rivitikar kito, bior bogo na napano ravarkar tiniedo ea Kristo miyotuba ruei.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ana bior napano kamiu kubarkar tiniemiu ea Kristo Yesu, kamiu nonovio kamliko naio kube Atua kenerinio nalo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Abaruei ea kamiu ruei, ana kubinimei kube takurano bija naio, jibe kanio napano kumijev ko bajago novo nalo napano Kristo kiano ea kamiu jibe kanio kumiya kuluniabemiu ko mokotenemiu.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Mia kamiu nonovio kubinimei kube takurano ga ea Kristo Yesu, mia jibe na naruei, kamiu nonovio kube veverare. Bokanio kito monoka rotiburevure re tomu nalo, rover ninei be toro Ju, mia nina be toro dolu ga, p̃eli na rover ninei naio be toro na toru, mia nina be toro na im̃auano ga, p̃eli na rover ninei be tubo, mia nina be toro na im̃auano ga, p̃eli na rover nina be sum̃ano, ana ninei be tira ga. Mia bajago na monoka toa re bunu kamiu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mia bior kamiu kube Kristo kanano jibe na, kamiu naruei kube Epraamo kiano bajulukuti memedu, mia tibe na, ilivuiano nalo napano Atua naio berkario ka Epraamo kanano bajulukuti nalo, mia kamiu naruei kuvarilo.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.