Gálatas 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Kiniou nemial kamiu kulo Kalesia jibe ka pariparimiu amiavovu ga. ?P̃eli tomu nalo tai amila mali ea kamiu bo, tenene kamiu kubano kumilaluvu m̃arabo? Neberial meravo ea miremiu ruei, ka jum̃abe ana Yesu Kristo naio m̃aro ea m̃akolkolo, mia voniganei kamiu kuba kube dolu bereio.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kiniou nejidom nevika vikadeniano tai van kamiu beamu vo. Vikadeniano nene jibe nei “?Kamiu nanua kumijev Niununo Lu ruei, kumijevio kar vaio? ?Kumijevio bior kumonea Mosis kiano tuboiano nalo na?” Makanio, kamiu kumijevio kar ga kumijog Ioluano Vou ana kumitu kumoneaio.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ?Kamiu kubitikar kenemiu meuli-ano vou bija Kristo ea moroano na Atua kiano Niununo Lu, mia vonganei ana kumisidom ka kuvila nonovio ea kenemiu moroano ga? Maka leleio, kamiu kumiavovu tanea ga ruei.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 — ausente —
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 — ausente —
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Kamiu kuvisidomii von tormoruo Epraamo napano Atua kiano Iliano Lu berii naio, ber
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Mia tomu nalo na abinimei iorou napano abarkar tinielo ea Atua jibe na, nalo abe tormoruo Epraamo kiano bajulukuti nalo memedu.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bior Atua kiano Iliano Lu berial Ioluano Vou nei nuanua laka ruei, napano naio berii Epraamo berenio
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ana na nalo napano abarkar tinielo ea Atua jibe na, mia naio jo milivu kalo vonganei, jibe kanio napano naio milivu ka tormoruo Epraamo re nua, ka naio barkar tinieno eaio.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mia nalo napano aju ajidom kavulio ka amijikia avokar meuliano bior amila von ka amonea tuboiano nalo, nalo na ajutan ka vironiano tai ruei, bior maka toro tai napano naio ridukar vatitig tuboiano nalo nei riviniu, ana Atua kiano iliano lu berenio,
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tenene na meravo vatitig ban kito ka napano maka toro rijikia rimei rimemedu vija Atua kar ga naio monea tuboiano na, mia jibe ka Atua kiano Iliano Lu berenio, napano berinavo
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Iliano nei naruei naio berii bajago na viekouoiano, mia romijikia reial bajago na viekouoiano nei vija bajago na moneano na tuboiano, naljuo maka aveverare leleio. Nina bior bajago na moneano na tuboiano, naio jumolu jua tivelinio vite nalo napano toro ga mijikia mim̃aukanio, jibe ka napano Iliano Lu berenio berinavo
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Mia maka ve kito tai napano rila nonovio vite nalo napano tuboiano berenio, ana tuboiano berkar vironiano bija m̃ariano ban kito robiniu. Mia Kristo naruei naio binimei buru bulag kito ruei den tibureiano nene, mijamo ka naio midu jeledo, ana naio ba jotan yetano kanio. Nina jibe ka napano Iliano Lu berenio, napano berinavo
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Kristo naio mijamo ka naio jibe na, ka tomu nalo napano maka ave kulo Ju, nalo amijikia avokar bunu ka ilivuiano nalo napano Atua berkario ban Epraamo, ana vite nei mila ana vonganei, kito napano robiekouo ea Kristo, romijikia rejev Niununo Lu napano Atua berkario ka mia rije van tomu nalo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, mia kiniou neverii tukunu tai ea kiado meuliano ga napano sano nene vaataro ka ga ea Atua kiano verikariano ban Epraamo. Verenio toro tai riverial kiano ilimaariano river bogo napano naio mia rim̃aro, mia kanano saba nalo monoka atibe nei atibe nei, naruei naio rila m̃esi tai ka river verikariano nei ka mia ver naio maro, mia toro dolu maka rijikia rudular kanano iliano, a maka rijikia tusolio.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ana Atua mila kiano verikariano ea Epraamo, bija kiano bajulukuti. Iliano nei maka river ga ea tomu nalo napano ea kiano bajulukuti nalo, napano naio ber toro takurano ga, mia toro nene naruei naio be Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Kanaku iliano ea vio nei sano nene jibe nei. Beamu Atua birakar kialo virakariano nei jikili, naruei iorou kanio yuka duelimo toromomou veri duelimo va rolu [430] barlaka na tuboiano na Mosis kanano naio maluvo. Mia tuboiano nei naio maka rijikia rila korov verikariano nei, a maka rijikia riolkon bulag Atua kiano iliano.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Verenio ramijikia ravokar Atua kiano ilivuiano kar ga roju rajakii tuboiano napano naio binimei iorou, nina jibe ka ber Atua kiano verikariano na jo jukamu naio bekurano ga. Mia romial Epraamo bokar Atua kiano ilivuiano nalo bior ga naio bokar Atua kiano verikariano bo, maka rivior tuboiano.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Bo ga, ana p̃eli vikadeniano tai jo, napano berinavo “?Jibe na, Atua jian Mosis kiano tuboiano na kar vaio p̃eli bior vaio?” Boga, kiniou neverenio ka kamiu voniganei, ber Atua naio mijeduka bereio tuboiano nei mave ea kiano virakariano, ka rijai kito tomu nalo ka rovitilubar kiado kariano. Atua naio midu tuboiano nei ka tumolu tu rivano-o rivokar bogo napano toro napano naio be yati na Epraamo kiano bajulukuti, napano Atua berkario, rimoluo ea kito.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Bogo na naliuo nei aju vio takurano, maka nailiano tai p̃eli toro dolu tai napano jo iviso ka naljuo ka rivar iliano, mia Atua naio takurano ga berial kiano verikariano memedu ea Epraamo mirano.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 A nina maka river ka tuboiano rilavio ka riverbure Atua kiano verikariano, makanio. Ver Atua naio mijikia sian tuboiano dolu tai bereio napano ver kito rojogkar nonovio, ana mijikia rila kito romeul, p̃eli naio jian tuboiano nene ban kito ruei ka romijikia romemedu vija naio naruei.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Mia maka titai tibe na, bior Iliano Lu naio berenio ruei ber kito nonovio rojutano ka moroano na kariano, kito roju romila korov tuboiano ga. Mia Atua kiano ilivuiano nalo napano berkar ka mia sianio, nalo amijikia amaluvo ea kito bior napano ga kito rabarkar tiniedo ea Yesu Kristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Nanua ruei, binimei bokar vonganei napano romijikia rabarkar tiniedo ea Kristo, Mosis kiano tuboiano na naio jom̃a miadikar m̃elea kito, jibe ka napano rojua yimo na lakoiano ruei.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Tuboiano na naio jibe kanio jo bitikar kito, jibe kanio kiado naverloglogiano tai, binimei bokar bogo napano Kristo naio binimei, ka ea bogo na, romijikia ravarkar tiniedo ea naio ana romijikia romei romemedu vija Atua.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Mia vonganei, tuboiano na maka bunu rivitikar kito, bior bogo na napano ravarkar tiniedo ea Kristo miyotuba ruei.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ana bior napano kamiu kubarkar tiniemiu ea Kristo Yesu, kamiu nonovio kamliko naio kube Atua kenerinio nalo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Abaruei ea kamiu ruei, ana kubinimei kube takurano bija naio, jibe kanio napano kumijev ko bajago novo nalo napano Kristo kiano ea kamiu jibe kanio kumiya kuluniabemiu ko mokotenemiu.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Mia kamiu nonovio kubinimei kube takurano ga ea Kristo Yesu, mia jibe na naruei, kamiu nonovio kube veverare. Bokanio kito monoka rotiburevure re tomu nalo, rover ninei be toro Ju, mia nina be toro dolu ga, p̃eli na rover ninei naio be toro na toru, mia nina be toro na im̃auano ga, p̃eli na rover ninei be tubo, mia nina be toro na im̃auano ga, p̃eli na rover nina be sum̃ano, ana ninei be tira ga. Mia bajago na monoka toa re bunu kamiu.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mia bior kamiu kube Kristo kanano jibe na, kamiu naruei kube Epraamo kiano bajulukuti memedu, mia tibe na, ilivuiano nalo napano Atua naio berkario ka Epraamo kanano bajulukuti nalo, mia kamiu naruei kuvarilo.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.