Efésios 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mia ka vite nalo napano neberenio ruei, kiniou Pol, nojo nobolkouo ban Atua bior kamiu. Mia vonganei nojoa yimo na tetavokoiano, bior nojom̃a nemila im̃auano napano Kristo Yesu kiano ban nalo napano maka ave kulo Ju, jibe ka kamiu, mia nojom̃a nobolkouo kia ga vo ka kamiu ban Atua.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 ?P̃eli kamiu kubitilubar ruei ka nojom̃a nomim̃au jibe na kar kamiu, p̃eli na makanio? Im̃auano na kiaku ka rijai kamiu, Atua naio jianio ban kiniou ea kiano tiniamemiano,
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 ana naio jibe ka kiano jidomiano tai napano beamu naio bigivanio, avona kario ana naio jiloglogio ka kiniou.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 a ver kamiu kuvulukuio, mia kumijikia kuvokar kiaku jikiaiano tivelinio nene ea jidomiano na Atua kiano, napano vonganei naio jo binimei malmaluvo meravo ea Kristo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ea terati nalo na beamu, tomu nalo maka ajikia vite nalo na jibe ka vonganei, napano Atua naio jiloglog vonganei ban atevi lu nalo bija kiano naverialiano nalo maluvo ea Niununo Lu.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Mia iliano napano binimei meravo nei jibe na naruei, napano naio ber jibe na berinavo, kulo dolu nalo bunu naliko kulo Ju nalo, abe juo abokar Atua kiano ilivuiano nalo, napano ajibe ka torogio na tati takurano ga, a ka Atua kiano naverikariano nalo abe kialo bitiraviranio abe juo. Saba novo nalo na amaluvo bior Kristo Yesu kiano Ioluano Vou.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Mia Atua naio mila kiniou nobe atevi na im̃auano na Ioluano Vou nei, a im̃auano nei naio be ijaiano novo tai napano Atua jianio ban kiniou, napano kiano moroano nene naio jo mim̃au maluvo ea kiniou.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Kiniou kiritavaso loa namoneano lu dolu nalo, mia najaaro toru laka napano ea tiniamemiano napano Atua kiano, naio mije monea jum̃aku ka kiniou noioliolu ka Ioluano Vou nei van nalo napano maka ave kulo Ju. Jibe na naruei, na kiniou neber lualua banlo vite novo nalo napano be Kristo kiano, napano mia maka ajikia avulukuio,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 mia nojo nejiloglog bunu banlo jum̃abe napano Atua naio mila kiano jidomiano nei maluvo. Jikario ea bogo napano Atua naio ji saba nonovio, binimei bokar bogo nalo napano abarlaka ban ruei, Atua naio bigivanio kiano jidomiano nei jo.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ana ea kiado bogo nei naruei, Atua mila nailiano nalo bija moroano nalo napano vio mave, amijikia avitilubar kiano masouano dolu nalo ea vite nalo napano naio mim̃aukanio ea Yesu kiano nalotuano.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Saba nalo na, amemedu ga ka Atua kiano jidomiano, napano naio jom̃a jidomii kakarlo beamu, ka bogo na vio yetano nei naio makanio vo, a naio mila saba nalo nei amalmaluvo ruei binimei ea Kristo Yesu, kiado Tubo.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mia bior kito rabarkar tiniedo ea Kristo, a robe takurano kitoliko naio, naruei romijikia romei rotumolu rotukamu ea Atua mirano, a maka rejikia romemebiju, a kiado iviso sikili ea naio ka mia naio saaro ka kito.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Tenene na, kiniou nojo nobika jikili den kamiu, nober bo ka kamiu tiniemiu rijoru re rivatove bogo tai, napano kumijog bova toru ea kiniou ea jaleleano nalo napano nojom̃a nabokario bior kamiu ea yimo na tetavokoiano nei, napano ajum̃a amilavon kiniou toru. Saba nalo nei, nalo abe tena rijai kamiu ka mia kuvokar mermerano na Atua kiano.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Jibe na, bior vite nalo napano nojom̃a neberenio, na kiniou neminie, nobolkouo ka kamiu ban Karam̃ado,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 napano naio be Karam̃ado riano garuei memedu, a napano karam̃alo dolu nalo na m̃aratavo nalo na ea vio mave a ea vio yetano, nalo ajum̃a abar kialo bajago novo a sialo novo nalo ea naio ga.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Kiniou nojom̃a nobika den Atua, napano kiano mermerano naio toru laka, ka mia naio rudu kiano moroano toa kenemiu iviso nalo riyotuba ea ga kiano Niununo, ka kenemiu iviso nalo atumolu atu sikili vatitig dam̃ariga.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Nojo nobolkouo bunu ka mia Kristo naio to kamliko dam̃ariga bogo nonovio ea kenemiu iviso nalo rimei ea kenemiu viekouoiano nalo, a nobolkouo ka kamiu bunu bajago na jidomiano, naio rimei tibe ka burupati na kenemiu meuliano nalo.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Jibe na, ana kamiu kamliko namoneano lu dolu nalo, mia kamiu kuvare ka mia kuvijikia kuvitilubar burum̃ara jidomiano na toru napano Yesu kiano, p̃eli jagati, p̃eli tebievi, p̃eli vaviniano, p̃eli na bululuoiano nene tum̃abe.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Riano ga na, kiano tinietiiano nene naio toru, mia maka garuei, kito maka rejikia rover romijikia batitig naio ruei. Mia bekurano, kiniou nobolkouo ga ka mia kamiu kumijikia kuvial kiano jidomiano nene ea kenemiu meuliano nalo, rivano-o mia Atua kiano bajago novo nalo, a kiano meuliano novo, avujolou batitig ea kamiu.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Mia vonganei, kito reiaia Atua, bior ea kiano burum̃ara moroano napano jo mim̃au ea kiado iviso nalo, naio mijikia rim̃au tovulu venia napano romijikia rovika denio, p̃eli venia na mia romijikia rosidomiio.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Mia vonganei, Atua kiano lotuano reraio aiaia naio rivior Kristo Yesu, vonganei, a bunu ea terati nalo nonovio napano ea bogo nalo na aju abinimei, rivano-o mia ribisi deio. Mm.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.