Efésios 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Mia ka vite nalo napano neberenio ruei, kiniou Pol, nojo nobolkouo ban Atua bior kamiu. Mia vonganei nojoa yimo na tetavokoiano, bior nojom̃a nemila im̃auano napano Kristo Yesu kiano ban nalo napano maka ave kulo Ju, jibe ka kamiu, mia nojom̃a nobolkouo kia ga vo ka kamiu ban Atua.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 ?P̃eli kamiu kubitilubar ruei ka nojom̃a nomim̃au jibe na kar kamiu, p̃eli na makanio? Im̃auano na kiaku ka rijai kamiu, Atua naio jianio ban kiniou ea kiano tiniamemiano,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ana naio jibe ka kiano jidomiano tai napano beamu naio bigivanio, avona kario ana naio jiloglogio ka kiniou.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 a ver kamiu kuvulukuio, mia kumijikia kuvokar kiaku jikiaiano tivelinio nene ea jidomiano na Atua kiano, napano vonganei naio jo binimei malmaluvo meravo ea Kristo.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ea terati nalo na beamu, tomu nalo maka ajikia vite nalo na jibe ka vonganei, napano Atua naio jiloglog vonganei ban atevi lu nalo bija kiano naverialiano nalo maluvo ea Niununo Lu.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mia iliano napano binimei meravo nei jibe na naruei, napano naio ber jibe na berinavo, kulo dolu nalo bunu naliko kulo Ju nalo, abe juo abokar Atua kiano ilivuiano nalo, napano ajibe ka torogio na tati takurano ga, a ka Atua kiano naverikariano nalo abe kialo bitiraviranio abe juo. Saba novo nalo na amaluvo bior Kristo Yesu kiano Ioluano Vou.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Mia Atua naio mila kiniou nobe atevi na im̃auano na Ioluano Vou nei, a im̃auano nei naio be ijaiano novo tai napano Atua jianio ban kiniou, napano kiano moroano nene naio jo mim̃au maluvo ea kiniou.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Kiniou kiritavaso loa namoneano lu dolu nalo, mia najaaro toru laka napano ea tiniamemiano napano Atua kiano, naio mije monea jum̃aku ka kiniou noioliolu ka Ioluano Vou nei van nalo napano maka ave kulo Ju. Jibe na naruei, na kiniou neber lualua banlo vite novo nalo napano be Kristo kiano, napano mia maka ajikia avulukuio,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 mia nojo nejiloglog bunu banlo jum̃abe napano Atua naio mila kiano jidomiano nei maluvo. Jikario ea bogo napano Atua naio ji saba nonovio, binimei bokar bogo nalo napano abarlaka ban ruei, Atua naio bigivanio kiano jidomiano nei jo.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ana ea kiado bogo nei naruei, Atua mila nailiano nalo bija moroano nalo napano vio mave, amijikia avitilubar kiano masouano dolu nalo ea vite nalo napano naio mim̃aukanio ea Yesu kiano nalotuano.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Saba nalo na, amemedu ga ka Atua kiano jidomiano, napano naio jom̃a jidomii kakarlo beamu, ka bogo na vio yetano nei naio makanio vo, a naio mila saba nalo nei amalmaluvo ruei binimei ea Kristo Yesu, kiado Tubo.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Mia bior kito rabarkar tiniedo ea Kristo, a robe takurano kitoliko naio, naruei romijikia romei rotumolu rotukamu ea Atua mirano, a maka rejikia romemebiju, a kiado iviso sikili ea naio ka mia naio saaro ka kito.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Tenene na, kiniou nojo nobika jikili den kamiu, nober bo ka kamiu tiniemiu rijoru re rivatove bogo tai, napano kumijog bova toru ea kiniou ea jaleleano nalo napano nojom̃a nabokario bior kamiu ea yimo na tetavokoiano nei, napano ajum̃a amilavon kiniou toru. Saba nalo nei, nalo abe tena rijai kamiu ka mia kuvokar mermerano na Atua kiano.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Jibe na, bior vite nalo napano nojom̃a neberenio, na kiniou neminie, nobolkouo ka kamiu ban Karam̃ado,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 napano naio be Karam̃ado riano garuei memedu, a napano karam̃alo dolu nalo na m̃aratavo nalo na ea vio mave a ea vio yetano, nalo ajum̃a abar kialo bajago novo a sialo novo nalo ea naio ga.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Kiniou nojom̃a nobika den Atua, napano kiano mermerano naio toru laka, ka mia naio rudu kiano moroano toa kenemiu iviso nalo riyotuba ea ga kiano Niununo, ka kenemiu iviso nalo atumolu atu sikili vatitig dam̃ariga.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Nojo nobolkouo bunu ka mia Kristo naio to kamliko dam̃ariga bogo nonovio ea kenemiu iviso nalo rimei ea kenemiu viekouoiano nalo, a nobolkouo ka kamiu bunu bajago na jidomiano, naio rimei tibe ka burupati na kenemiu meuliano nalo.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Jibe na, ana kamiu kamliko namoneano lu dolu nalo, mia kamiu kuvare ka mia kuvijikia kuvitilubar burum̃ara jidomiano na toru napano Yesu kiano, p̃eli jagati, p̃eli tebievi, p̃eli vaviniano, p̃eli na bululuoiano nene tum̃abe.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Riano ga na, kiano tinietiiano nene naio toru, mia maka garuei, kito maka rejikia rover romijikia batitig naio ruei. Mia bekurano, kiniou nobolkouo ga ka mia kamiu kumijikia kuvial kiano jidomiano nene ea kenemiu meuliano nalo, rivano-o mia Atua kiano bajago novo nalo, a kiano meuliano novo, avujolou batitig ea kamiu.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Mia vonganei, kito reiaia Atua, bior ea kiano burum̃ara moroano napano jo mim̃au ea kiado iviso nalo, naio mijikia rim̃au tovulu venia napano romijikia rovika denio, p̃eli venia na mia romijikia rosidomiio.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Mia vonganei, Atua kiano lotuano reraio aiaia naio rivior Kristo Yesu, vonganei, a bunu ea terati nalo nonovio napano ea bogo nalo na aju abinimei, rivano-o mia ribisi deio. Mm.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.