Colossenses 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Kamiu na Atua naio bitiri bulag kamiu kumeul bereio ea nam̃ariano bija Kristo, ana tibe na monoka kuvilavio sikili ka kuvan ka vite nalo na vio mave ga, ea vio napano Kristo naio jotano tivelinio vameruo ea Atua.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Monokanio mia kuvisidomkar vite nalo na vio na ga, mia kuvisidomi re bunu vite nalo na vio yetano nei,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 bior jibe ka napano kamiu kum̃aro ruei ea naio. Vonganei kenemiu meuliano vou joluku bija Kristo ea Atua,
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 bior ka Kristo naio naruei be burupati na kiado meuliano vonganei, mia iorou kanio, bogo napano mia naio riyotuba ea tomu nalo miralo, mia kito bunu royotuba vija naio ea kanano burum̃ara mermerano.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Monoka kamiu kuvuekon bulag bajago nalo na vio yetano den kenemiu meuliano nalo, jibe kanio nasiakaiano, vite nalo na imouiano, nasidomvaiano, natitii kariano nalo, a natitiiano. Bajago nalo na bova, a natitiiano jibe na, naio jibe ka napano toro mila saba nalo na naio jidom m̃elealo abinimei jibe ka kanano atua dolu nalo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Bior bajago nalo nei naruei Atua tiniene mimi m̃ele, ana kanano natibureano jo binimei ea nalo napano maka amonmonea naio.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Beamu kenemiu meuliano jibe na naruei, napano kamiu kumitum̃a kumiel ea bajago nalo na,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 mia vonganei, be bogo na kuvituvan bajago nalo na, be bogo na abisi ea kenemiu meuliano nalo. Tibe na, ana mia tiniemiu rimimi re, a kuvilvilea re toro dolu, a kuvitu re m̃a kuve nabilbiluvaiano van kamiu. Mia kamiu kuvil die re a kuvitu re m̃a kuvila nailimum̃iano va ka toro dolu, a kuvila re iliniamiamoiano nalo.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mia kuvitum̃a kuvila sibilili re kamiu bunu, nina bior kubielar ruei kenemiu bajago moruo napano kumoluo bijaio,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 mia kuvidu bajago vou tai ea kamiu tibe ka meuliano vou tai napano Atua naio jiio ea kamiu. Mia bogo nonovio, Atua jo mila meuliano na binimei be terivou bereio, ka rila kamiu kuvijikia naio ve riano, a ka rila kumei lie vo tibe ka kube kanano natovorovoiano na naio.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Bior vite nalo na, kito maka bunu rejikia retiburevure tomu nalo, ka mia rover tealo abe kulo Ju, mia tealo abe tomu na vio dolu nalo ga, p̃eli na tealo abe navakuveuiano, mia tealo maka atibe na, p̃eli tomu tealo abe tubo, a tealo abe tomu na im̃auano na tubo kiano ga. A maka rejikia rover tom tealo roverinavo aberloglog batitiglo tenene na amijikia vite, a nalo tealo abe kulo yeturu ga napano maka ajikia vite. Mia be burum̃ara vite tai ga napano mia romijikia rovitii toro kanio, rober naio rimonea Kristo p̃eli maka rimoneaio, bior Kristo naio joa vite nonovio a ea tomu nalo nonovio.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mm, jibe ka napano Atua naio jidom m̃elea kamiu, ana naio bijauia bulag kamiu ka kuve kanano kulo lu nalo, monoka kuviya bajago vou nei ea kamiu tibe ka napano naio jidomio. Bajago vou nei jibe ka vite nalo nei ajua kenemiu meuliano, javukia tinieiiano ban toro, tinievuiano, navatoveiano, namom̃avoiano a namelumulumuano.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kamiu monoka kuvitu re tiniemiu rivavavin sop̃eli ka kamiu, mia bogo napano verenio kamiu ve juo nene ala titai iviso bure naljuo nei, mia naljuo nei monokanio avieviekokoalo ave juo. Kamiu monoka kuvieviekokoa kamiu, ea bajago na ga m̃a kiado Tubo naio jom̃a biekokoa kito.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mia vija bajago dolu novo nalo na napano monoka kuviyaio ea kamiu, mia monoka kuviya bunu tinietiiano ea kamiu, bior tinietiiano naio mijikia rivitirasol batitig bajago novo nalo na mia aim̃au bijuviju rivu, ka mia amei ave takurano.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mia tum̃aro napano Kristo jianio naio mijikia rivitikar kenemiu iviso nalo, bior Atua naio bio burovuron kamiu kanio mia kumei ve takurano, napano mia kuviniu kuvijurukar rivu vija naio ea tati ve takurano napano naio be parinio kanio, ka mia tum̃aro neibano naio mijikia to vija kamiu. Ana bogo nonovio kamiu kuver siva ka vite nonovio nalo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mia bogo nonovio Kristo kanano iliano novo nalo monoka ameul ea kenemiu iviso nalo, bior kiano iliano nalo abo tanea. Kamiu monoka kuvitu kuverloglog kamiu ka naio, mia kamiu ga kuvitu kuvuriri kamiu bereio ea kenemiu m̃asosouano novo nalo. Bo ka kuvitu kuviou van Atua ea Iouano nalo, a iouano lu nalo, a iou nalo na vameneano ban Atua, ka napano ea bogo na kumitum̃a kumiou jibe na, mia kenemiu iviso nalo avujo lou ka sivaiano vanio.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Mia vite nonovio napano kumilaio, mia iliano nonovio napano kuberenio, mia monokanio kuvilaio ea Yesu kanado Tubo siano, mia bogo nonovio monoka kuver siva sel ea naio van Atua karam̃ado.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Kamiu tire nalo na m̃a kumisoro, monoka kuvatove ga ka kouemiu nalo, tibe na kanio mia rimemedu ka tira napano naio be namoneano naio milaio.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mia kamiu sum̃ano nalo na m̃a kumisoro, monoka tiniemiu riia tanea kouemiu nalo, mia kuvila re kenemiu bajago nalo ajea m̃ele vanlo bogo nonovio.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kamiu kalse nalo, monokanio mia kuvijogkar karamemiu a koniomiu nalo, bior kanado Tubo naio jaaro ka bajago na.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mia kamiu teta nalo a nena nalo mia tiniemiu nalo avilulu re van kenerimiu nalo tulaka, bior ver kuvila tibe na, ala lelanlo, ala kialo jidomiano nalo atibirbili.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kamiu tomu nalo na m̃a kumim̃au tubo nalo kanalo, ea bogo nonovio monoka kuvidu kenemiu tomu na tortoru nalo nei niolo. Mia kuvila re tibe na ga ea bogo napano nalo aju bija kamiu, ka mia kuvilavon ka mia nalo asaaro ka kamiu, mia bogo nonovio monoka kuvim̃auka mia kenemiu jidomiano nalo ave riano batitigio, tavukia napano ea im̃auano na kumitu kumitovon kanado Tubo julaka.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ea im̃auano vaio napano kumitum̃a kumim̃aukanio, monoka kuvilaio napano mia kuvisaaro kanio, tavukia napano kumitum̃a kumim̃au Tubo kanano, mia ka re tomu nalo ga.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Bo ka mia tiniemiu rimaio ka Tubo nei naruei mia naio sian kiano jajum̃ano van kamiu, tibe kanio kenemiu vuliano, bior toro na toru riano napano kumim̃au eaio, naio be Tubo Kristo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mia toro napano naio jom̃a mila maka rimemedu, mia naio rivar meran bereio rimemedu takii kanano vijuku vovaiano nalo, bior Atua naio bitii tomu nalo nonovio kanalo im̃auano ga memedu.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.