Colossenses 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamiu na Atua naio bitiri bulag kamiu kumeul bereio ea nam̃ariano bija Kristo, ana tibe na monoka kuvilavio sikili ka kuvan ka vite nalo na vio mave ga, ea vio napano Kristo naio jotano tivelinio vameruo ea Atua.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Monokanio mia kuvisidomkar vite nalo na vio na ga, mia kuvisidomi re bunu vite nalo na vio yetano nei,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 bior jibe ka napano kamiu kum̃aro ruei ea naio. Vonganei kenemiu meuliano vou joluku bija Kristo ea Atua,
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 bior ka Kristo naio naruei be burupati na kiado meuliano vonganei, mia iorou kanio, bogo napano mia naio riyotuba ea tomu nalo miralo, mia kito bunu royotuba vija naio ea kanano burum̃ara mermerano.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Monoka kamiu kuvuekon bulag bajago nalo na vio yetano den kenemiu meuliano nalo, jibe kanio nasiakaiano, vite nalo na imouiano, nasidomvaiano, natitii kariano nalo, a natitiiano. Bajago nalo na bova, a natitiiano jibe na, naio jibe ka napano toro mila saba nalo na naio jidom m̃elealo abinimei jibe ka kanano atua dolu nalo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Bior bajago nalo nei naruei Atua tiniene mimi m̃ele, ana kanano natibureano jo binimei ea nalo napano maka amonmonea naio.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Beamu kenemiu meuliano jibe na naruei, napano kamiu kumitum̃a kumiel ea bajago nalo na,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 mia vonganei, be bogo na kuvituvan bajago nalo na, be bogo na abisi ea kenemiu meuliano nalo. Tibe na, ana mia tiniemiu rimimi re, a kuvilvilea re toro dolu, a kuvitu re m̃a kuve nabilbiluvaiano van kamiu. Mia kamiu kuvil die re a kuvitu re m̃a kuvila nailimum̃iano va ka toro dolu, a kuvila re iliniamiamoiano nalo.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mia kuvitum̃a kuvila sibilili re kamiu bunu, nina bior kubielar ruei kenemiu bajago moruo napano kumoluo bijaio,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 mia kuvidu bajago vou tai ea kamiu tibe ka meuliano vou tai napano Atua naio jiio ea kamiu. Mia bogo nonovio, Atua jo mila meuliano na binimei be terivou bereio, ka rila kamiu kuvijikia naio ve riano, a ka rila kumei lie vo tibe ka kube kanano natovorovoiano na naio.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Bior vite nalo na, kito maka bunu rejikia retiburevure tomu nalo, ka mia rover tealo abe kulo Ju, mia tealo abe tomu na vio dolu nalo ga, p̃eli na tealo abe navakuveuiano, mia tealo maka atibe na, p̃eli tomu tealo abe tubo, a tealo abe tomu na im̃auano na tubo kiano ga. A maka rejikia rover tom tealo roverinavo aberloglog batitiglo tenene na amijikia vite, a nalo tealo abe kulo yeturu ga napano maka ajikia vite. Mia be burum̃ara vite tai ga napano mia romijikia rovitii toro kanio, rober naio rimonea Kristo p̃eli maka rimoneaio, bior Kristo naio joa vite nonovio a ea tomu nalo nonovio.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mm, jibe ka napano Atua naio jidom m̃elea kamiu, ana naio bijauia bulag kamiu ka kuve kanano kulo lu nalo, monoka kuviya bajago vou nei ea kamiu tibe ka napano naio jidomio. Bajago vou nei jibe ka vite nalo nei ajua kenemiu meuliano, javukia tinieiiano ban toro, tinievuiano, navatoveiano, namom̃avoiano a namelumulumuano.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kamiu monoka kuvitu re tiniemiu rivavavin sop̃eli ka kamiu, mia bogo napano verenio kamiu ve juo nene ala titai iviso bure naljuo nei, mia naljuo nei monokanio avieviekokoalo ave juo. Kamiu monoka kuvieviekokoa kamiu, ea bajago na ga m̃a kiado Tubo naio jom̃a biekokoa kito.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mia vija bajago dolu novo nalo na napano monoka kuviyaio ea kamiu, mia monoka kuviya bunu tinietiiano ea kamiu, bior tinietiiano naio mijikia rivitirasol batitig bajago novo nalo na mia aim̃au bijuviju rivu, ka mia amei ave takurano.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mia tum̃aro napano Kristo jianio naio mijikia rivitikar kenemiu iviso nalo, bior Atua naio bio burovuron kamiu kanio mia kumei ve takurano, napano mia kuviniu kuvijurukar rivu vija naio ea tati ve takurano napano naio be parinio kanio, ka mia tum̃aro neibano naio mijikia to vija kamiu. Ana bogo nonovio kamiu kuver siva ka vite nonovio nalo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mia bogo nonovio Kristo kanano iliano novo nalo monoka ameul ea kenemiu iviso nalo, bior kiano iliano nalo abo tanea. Kamiu monoka kuvitu kuverloglog kamiu ka naio, mia kamiu ga kuvitu kuvuriri kamiu bereio ea kenemiu m̃asosouano novo nalo. Bo ka kuvitu kuviou van Atua ea Iouano nalo, a iouano lu nalo, a iou nalo na vameneano ban Atua, ka napano ea bogo na kumitum̃a kumiou jibe na, mia kenemiu iviso nalo avujo lou ka sivaiano vanio.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Mia vite nonovio napano kumilaio, mia iliano nonovio napano kuberenio, mia monokanio kuvilaio ea Yesu kanado Tubo siano, mia bogo nonovio monoka kuver siva sel ea naio van Atua karam̃ado.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamiu tire nalo na m̃a kumisoro, monoka kuvatove ga ka kouemiu nalo, tibe na kanio mia rimemedu ka tira napano naio be namoneano naio milaio.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mia kamiu sum̃ano nalo na m̃a kumisoro, monoka tiniemiu riia tanea kouemiu nalo, mia kuvila re kenemiu bajago nalo ajea m̃ele vanlo bogo nonovio.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kamiu kalse nalo, monokanio mia kuvijogkar karamemiu a koniomiu nalo, bior kanado Tubo naio jaaro ka bajago na.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mia kamiu teta nalo a nena nalo mia tiniemiu nalo avilulu re van kenerimiu nalo tulaka, bior ver kuvila tibe na, ala lelanlo, ala kialo jidomiano nalo atibirbili.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kamiu tomu nalo na m̃a kumim̃au tubo nalo kanalo, ea bogo nonovio monoka kuvidu kenemiu tomu na tortoru nalo nei niolo. Mia kuvila re tibe na ga ea bogo napano nalo aju bija kamiu, ka mia kuvilavon ka mia nalo asaaro ka kamiu, mia bogo nonovio monoka kuvim̃auka mia kenemiu jidomiano nalo ave riano batitigio, tavukia napano ea im̃auano na kumitu kumitovon kanado Tubo julaka.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ea im̃auano vaio napano kumitum̃a kumim̃aukanio, monoka kuvilaio napano mia kuvisaaro kanio, tavukia napano kumitum̃a kumim̃au Tubo kanano, mia ka re tomu nalo ga.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Bo ka mia tiniemiu rimaio ka Tubo nei naruei mia naio sian kiano jajum̃ano van kamiu, tibe kanio kenemiu vuliano, bior toro na toru riano napano kumim̃au eaio, naio be Tubo Kristo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mia toro napano naio jom̃a mila maka rimemedu, mia naio rivar meran bereio rimemedu takii kanano vijuku vovaiano nalo, bior Atua naio bitii tomu nalo nonovio kanalo im̃auano ga memedu.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.