Colossenses 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Bogo nonovio ea kenememi volkouano, kumemi juo nuber siva bior kamiu ea Atua, Yesu Kristo kanado Tubo karam̃ano.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nina bior kumemi juo numisaaro toru ka kamiu, bior lilianiano bokar kumemi ber kamiu kumitu kubiekouo jikili ea Yesu Kristo, a kumitu tiniemiu jii namoneano dolu nalo.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Bajago novo na jo maluvo ea kenemiu meuliano bior kumitu kumisidomii m̃elea ka kumijikia kuvokar saba novo nalo napano Atua bar batitiglo aju tiniabene ka ve kenemiu. Saba nalo na jibe na, kumijog Ioluano Vou berenio ruei.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Mia Ioluano Vou nei biedu ban kamiu ruei, a vonganei, jo ba tavio keano vo ea vio dolu na yetemeriba. Naio jo ba tavio jibe na, naruei jo miluo a bar m̃arati novo nalo, jibe ka napano mila ea kamiu, jikario ea bogo napano kumijog beamu, napano kubitilubar ka Atua kiano tiniememiano ea kito burutomoruo a be riano laka.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Vite nalo na, Epavras naio berloglogio ka kamiu ruei, ea bogo napano naio midu jelememi biedu berial ioluano vou nei ka kamiu na be moti. Naio be toro tai napano numim̃au biju vio takurano, a naio biekouo vatitig ea Kristo kiano im̃auano novo nalo. Kumemi numisidom naio toru,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 mia vonganei, naio binimei bereio ea kumemi ruei, jian veriiano novo tai ban kumemi, napano berii burum̃ara tinietiiano napano Niununo Lu midu joa kenemiu meuliano nalo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kanio tena, bogo napano kumemi juo numijog Epavras kiano iliano, kumemi juo numitu nubolkouo ka kamiu julaka ga binimei bokar vonganei, a numitum̃a nubika den Atua ka Niununo naio sian m̃asosouano a jikiaiano vu van kamiu, ka mia kumijikia kuvijikia nonovio Atua kanano tinieiiano nalo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tibe na ana mia kumijikia kuviel rimemedu ea m̃arabo napano bo ka tomu nalo na Tubo kanano amiel eaio, a mia kumijikia kuvilaio ka mia naio rijikia saaro m̃ele ea kenemiu bajago nonovio nalo. A mia bo ka kurukuti na bo mijikia rimaluvo ea kenemiu meuliano nalo a ea kenemiu im̃auano nalo bunu, a mia kenemiu jikiaiano ea Atua mijikia riva ve toru lie vo.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kumemi juo nubolkouo ka mia Atua kanano moroano na toru rila kamiu kuvokar moroano bunu, ka mia kumijikia kuvitumolu kuvitu sikili ea bogokouo, a mia kenemiu iviso nalo amijikia ave tebievi, a asaaro ga ka bogo nalo na tibe na.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Monoka rover siva van Karam̃ado, napano naio mila kito bunu, kitoliko namoneano lu dolu nalo, romijikia ravar kiano jajum̃ano, jouro ea kiano navenatuboiano na miamoiano,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 bior naio buru bulag kito ruei den moroano na melijokouo, naio mijian bulag batitig kito raban ea navenatuboiano na kenerinio kiano, napano tinien jii naio bo laka.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nao-o, Atua naio buru bulag kito ruei, napano naio biekokoa kito bior kanado kariano nalo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nina be kenerinio na, naio be Kristo nene, napano naio be tovorovo tai napano romijikia reialio, ka Atua napano maka rojikia roialio,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ea Kristo nene, Atua naio jii vite nonovio,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristo naio jo ruei jukamu ea vite dolu nalo nonovio,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Kristo naio be burupati na meuliano na torogio nalo na kiano nalotuano,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Kristo naio jo mave laka jibe na, bior Atua naio mijamo ka kiano mermerano joaio, javukia meuliano a moroano na kanano joaio.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ea Kristo nene kia ga vo, Atua bar bereio vite nalo na vio mave bija na vio yetano abinimei eaio.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nanua beamu, kamiu kube valauo ga, a kumitu koalabo ka Atua, a kube kiano uolu, bior jidomiano va nalo a bajago va nalo na kenemiu.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mia vonganei, napano Kristo binimei jibe ka kito, kiano m̃ariano mila kito robe merevuiano kitoliko Atua bereio. Atua naio mila jibe na, ka mia naio mijikia rivuru kamiu kumei keano naio napano kuve lu batitig rivu, kumeravo vatitig rivu, a napano maka niamiamo va tai toa kamiu leleio.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Mia nina naio mijikia tibe na, verenio ga kamiu kuvitumolu kuvitu sikili kia ga vo ea Kristo, a ver kumonea naio kia ga. Bo verenio kamiu kumelukluku re ka kuvokar sikili moneano na Atua kiano verikariano nalo, monoka kumonea ka mia naio monoka sian vite nalo van kamiu napano kumijogio ruei ea Ioluano Vou nei, napano tomu nalo na vio yetano nalo ajum̃a amijogio ruei, a napano kiniou Pol nebe toro na mioliolu kanio.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Vonganei kiniou nojo nomijog jaleleano ea mokotenaku bior kamiu, mia najaaro ga kanio. Nina jibe ka napano nojo nomim̃au nonovio kanio ea jogvaiano na mokotenaku nalo, napano Kristo ber lua ka mia navario, jibe ka ga napano naio bario ruei, ka najai taara na namoneano nalo ka atu sikili.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Atua bitiri lar kiniou ka mia nemei neve toro na im̃auano tai na bagaro na moneano nalo, mia vonganei nemijikia najai kamiu ea im̃auano napano Atua naio miduio joa jum̃aku, nina ka neverial iliano na kiano van tomu nalo ka mia ajikia nonovio eaio.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Kiano iliano nene nei, jibe ka iliano tai re bogo be nua, joluku ga ea tormoruo nalo, napano nalo maka ajikia leleio, mia vonganei Atua mila meravo ban kiano namoneano lu nalo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kiano jidomiano ka rila tibe na naruei, berinavo iliano na napano kiano tomu nalo, kulo Ju, maka ajoglubario, mia naio riverial kiano vite novo nalo, napano abo laka, ea nalo napano maka ave kulo Ju. ?Mo ana ililuklukuano nei naio ber venia? Naio ber jibe na naruei, berinavo Kristo naio mijikia toa kenemiu iviso nalo, ana kamiu kumijikia kumonea kuver mia Kristo mijikia rila kamiu kuvitusol ea meuliano novo na Atua kiano ea vio mave.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kumemi juo numitu numioliolu ka Kristo nene ban tomu nalo, a numitu numil banlo nuber nalo monoka avitikarlo rivu, ana numitu nuberlogloglo ka masouano nalo. A ver tomu tai napano kialo jidomiano a kialo moneano rimei rimeruo vatitigio, amijikia amei atumolu atu kumemi liko ea Atua mirano.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kiniou nojo nobukudeli bijonio bior vite na, mia bogo nonovio nojom̃a nemim̃au ea moroano na toru napano Kristo naio jo misonio ban ea kiniou.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.