Apocalipse 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Naruei Yesu mil dolu kia ga ban kiniou, naio berinavo “Vonganei mia kiniou neverial venia napano mia jau komijikia kovivitauia riva rivan lotuano aluo aveve terakurano.”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “ ‘Naio berial ka kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia kamiu ruei, bior nemial kenemiu im̃auano novo nalo, nemial ka napano kumila vio toru, nemial ka napano kumitutua kamiu bija jidomiano na tebievi naio bo bo laka. Kiniou nemial bunu bo laka jibe napano kamiu maka kuvijamo ka tomu na bova amei ala niegeniege kamiu, bior tealo, bogo napano amiyotuba ka kamiu, ana aberinavo nalo abe atevi nalo, mia kamiu kuvial vonlo, kuvijikia vatitiglo rivu, ana mia kamiu kuvileal lo ka nalo amijubolbolili kamiu ga.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 “ ‘ “Bior siaku ga napano kamiu kumiduio, naruei kubiniua bogokouo, a amila bova ban kamiu, mia nemijikia ka maka kuvituvan kiniou vo, kumitum̃a kubokar jikili bo kia ga vo, mia jidomiano napano ber tiniemiu m̃aro laka, p̃eli na kamiu kumijog kuber bare, nina naio maka toa kamiu leleio.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “ ‘ “Kenemiu bajago nalo nei kiri-novo laka, a be riano, vite tai jo napano kumitum̃a kumila napano maka nasaaro lele kanio, mia bo ka neverialio van kamiu memedu. Naio jibe nei, ber burum̃ara tinietiiano napano naio joa kamiu be moti, vonganei naio binimei melukluku laka, maka bunu tavukia beamu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kuvisidomii bereio von ea burum̃ara bajago na tinietiiano novo na beamu, napano tiniemiu jii kiniou toru, a tiniemiu jii kamiu ga toru bija kulo dolu nalo. Ea bogo na naio bo mia bo, mia vonganei, naio batove mia batove laka. Mia bo ga, mia monoka kuvilig kamiu ga, a monoka kuvan bereio ea vio novo nei nanua kumitua beamu. Mia ver kuvilig re kamiu, nemijikia never mia neyotuba ka kamiu, navar bulag burupati yulu na ju merera iviso ka kamiu vonganei.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 “ ‘ “Riano, nina be burum̃ara tena bova tai na kenemiu napano neber vonga, mia nojidom neverial van kamiu bunu ka kumitum̃a kumila burum̃ara vite novo tai bunu, napano nejaaro toru kanio. Vite nene napano kumitum̃a kumijuku die nalo nei napano ajum̃a amila vite dolu vovu nalo, napano toro nei Nikolas naio mioliolu kanio be moti. Abova ga, a kiniou bunu maka nosidom leleio.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Atua kanano Niununo Lu naio jo berialio ban taara na namoneano nalo. Toro napano naio tu sikili rivanvano tuvulu na bova, mia nemijikia najamo ka naio ka mijikia riva to jouro rimemedu ea tiniavio novo na Atua kanano, naio riva to sen m̃arati iesi na buruiesi na meuliano.” ’ ”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Simena, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano na napano biedu ban kamiu binimei den naio napano be moti a ve na maariano, napano amuebin m̃aro, kar na meul bereio.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “ ‘Naio berial ban kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia vatitig bogokouo nalo napano m̃a kumitum̃a kubiniua, a nemijikia ka jumemiu nalo abeteau. Mia nojidom ka monoka kuvijikia ka maka kuve talim̃asa, mia kube na sanibaiano laka! Riano ga, nemijikia ka nalo nei napano ajum̃a aber abe kulo Ju, nalo ajum̃a abuku iliano nalo na bova miroano laka ban kamiu, mia maka kuvisidomialio, nemial nalo maka atibe ka Ju nalo leleio, makanio, nalo ajakisor Sim̃aro memedu.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 “ ‘ “Mia be riano, p̃eli mia vesiou re kamiu tealo monoka avar burum̃ara jogvaiano nalo rivior napano kumonea kiniou, mia kumerou re. P̃eli Sim̃aro naio mijikia rila ka mia avuku kam tealo avan ea nalakoiano, ka naio to rila vonvon kamiu, mia nemijikia never ka mia naio rijikia rila lelan kamiu ea jogvaiano nalo riva rivokar legiano ve duelimo ga. Ver tibe na, monoka kuvitu sikili riva rivokar bogo na mia adular kenemiu jegi, mia ver kuvijoru re ea bogo na, mia bogo na koviyotuba kean kiniou, mia nesian burum̃ara ijaiano van kamiu, nina be batubatu niogo na meuliano.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jom̃a berialio ban taara na namoneano nalo. Toro napano jovulu bajago va ea meuliano nei, mia naio riyotuba ea re m̃ariano juo napano mia naio rimei iorou.” ’ ”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Tai bunu bereio, jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Pekamam, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano napano biedu ban kamiu naio binimei den naio napano jo mudu iobogu na mira napano mali ea ikiti be juo.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “ ‘Naio berial ban kamiu jibe nei, naio berinavo “Nemijikia vatitig bo ka vio napano kamiu kumituaio, naio be tanobuku tai iviso memedu ea vio napano Sim̃aro naio jo be tubo eaio! Kanano vio nalo aju janea kamiu, mia kamiu kubokar siaku jikili bo dam̃ariga. Beamu, jouro ea kenemiu komeli na, p̃eli romijikia rover komeli na Sim̃aro kanano, amuebin kuruemiu nanua Antipas, naruei ajikili ka kamiu monoka kuvituvan kenemiu moneano ea kiniou. Mia makanio, jibe ka napano naio biekouo ea kiniou bokar m̃ariano, kamiu bunu, maka kam tai aburo den kiniou.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “ ‘ “Nina naio be tivelinio na bo nene, mia be saba tai nojidom neverial van kamiu bunu. Vite na be moti, jouro ea kenemiu taara, be tomu tealo aju napano ajum̃a ajakii jidomiano tai napano be verare ka Naverialiano Pelama re nua. Ver kamiu tiniemiu maio kanio, naio naruei napano berii m̃arabo tai ban Parak, naruei maka vesiou ana Parak kija buru naio bano beriio ban kulo Israel nalo, mila na maka vesiou, ana ajikar ka ajen sinaniano lu napano kulo dolu nalo amila jokoluolu kanio ban kanalo tavoru nalo, ana nalo ajum̃a ajidel ka amila siakiano. Aju amila kariano jibe na naruei, mia jakii iliano napano amijog ruei, nalo aber naina bo ga.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 “ ‘ “Mia juo nene, be ta bunu na-pano kumijamo kalo aju jouro ea kenemiu taara na namoneano nalo. Nina nalo napano ajum̃a ajakii verloglogiano vovu dolu nalo nei, napano toro nei Nikolas naio jom̃a mioliolu kanio beamu.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 “ ‘ “Tibe na, monoka kuvilig kenemiu jidomiano taluvo den vovaiano nene! Ver makan, mia noyotuba ka kamiu vesiou re, ana mia iliano napano mia riyotuba ea nioku never kalo ea bogo na, mia naio tavukia iobogu na mira tai napano naio tekitkiti rilalo ajikia.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘ “Toro napano be tiliene, bo naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jom̃a berial ban taara na namoneano nalo. Naio napano bare ka tovulu na bova, mia naio ve kiano ijaiano novo, mia nesian sinaniano tai vanio, tavukia sinaniano napano kulo Ju nalo ajenio ea vio yauo, mia nina be sinaniano tai napano maka toro tai rialio vo. A mia nodu puruveru na mivu tai vanio, napano aje sio vou tai joaio, napano naio riduio, naio ga mia rijikia nioti riano nene.” ’ ”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Tai bunu bereio, jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Taitera, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano nei napano biedu ban kamiu naio binimei den Kulorinio Kenerinio, napano mirano merera bilvili javukia menano sebi, a jaano kirisikili jibe ka butoto.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “ ‘ Naio berial ban kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia vatitig bo kenemiu im̃auano nalo, kenemiu tinietiiano bija viekouoiano, a kenemiu im̃auano kouo nalo a jidomiano na tebievi na kenemiu, a mave lie kanio nomijikia vatitig bo ka kumitum̃a kumila ba lie vonganei, jovulu nanua m̃a kumitum̃a kumilala beamu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “ ‘ “Nina be tivelinio na bo nene, mia be vite tai na monoka kiniou never rimeravo van kamiu. Nina be tivelinio na tira va nei Jesebel, napano kubitilubar kanano vovaiano nalo, mia kumijamo ka naio jidel dolu ka ga kiano im̃auano vovu nalo napano naio jom̃a milala. Naio berenio naio be tira na verialiano tai, a p̃eli, kamiu kumonea naio, mia naio mila sibilili ga kamiu. Ea kanano verloglogiano, naio jo buru tomu na kanaku im̃auano aba be dolu laka, napano vonganei amijoru ea siakiano, ajum̃a ajen sinaniano na tavoru nalo kanalo, a ajidom aber bajago nalo na naio bo ga.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kiniou nodu bogo ban tira nei ka naio tinieno maio ka bereio, rivilig naio taluvo den niamiamo na m̃a milaio, mia naio maka sidomio.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mo, kiaku jidomiano naio jo ruei, ka mia nala naio rimon ea jog tai na mieiano na jikirkili nalo, a mia nala nalo napano m̃a amila siakaiano bijaio, ver aviliglo re ka kanano bajago na bova, mia nalo bunu ajog rivova ve toru laka.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 “ ‘ “Tira nei mia ve re kenerinio tai meul, mia kanaku siniabu tokol nonovlo aviniu. Naruei bogo napano nalo na taara na namoneano nalo aial vite nei, mia avitilubar ka kiniou naruei, kanaku vitiiano jo jeliviv bakar venia napano jo joa toro kanano iviso, a jikia leal venia na joa kiano jidomiano. A mia avitilubar bunu ka kiniou naruei, nojo nejian meran ban tomu nalo, memedu ga ka bajago na vite nalo napano ajum̃a amila ea kialo meuliano nalo.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “ ‘ “Naruei ea tivelinio na kamiu nalo dolu na ea vio Taitera, nemijikia ka maka kuvitakii verloglogiano nalo na tira nei kanano. Naio milavon ka buku iliseseiano nalo ban kamiu, ka ber mia naio rivetavo ea jidomiano lukuluku nalo napano abe teremi bo van kamiu, mia kamiu kubitilubar ka Sim̃aro ga naio ga be burupati na iliano nalo nene. Mia kiniou never re bunu kiri titai ve dolu van kamiu,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 mia neber ga ka kamiu kuvokar sikili ilirianiano nei napano kubakar ruei, kuvituvan re rivan rivano, mia kiniou nemei bereio.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “ ‘ “Naio napano juvulu na vovaiano, naio rila ga takii kiaku tinieiiano riva rivokar juluvati na bogo nei, mia kiniou nesian burum̃ara ijaiano vanio. Mia najamo ka vanio ka rije tuboiano ea venuo nalo,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 tibe ka napano niosi na iouano naio beriio, napano naio ber
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 A maka naina ga, mia toro nene, mia nodu m̃arivitano napano M̃ejegi toa jum̃ano.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jo berial ban taara na namoneano nalo.” ’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.