Apocalipse 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naruei Yesu mil dolu kia ga ban kiniou, naio berinavo “Vonganei mia kiniou neverial venia napano mia jau komijikia kovivitauia riva rivan lotuano aluo aveve terakurano.”
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “ ‘Naio berial ka kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia kamiu ruei, bior nemial kenemiu im̃auano novo nalo, nemial ka napano kumila vio toru, nemial ka napano kumitutua kamiu bija jidomiano na tebievi naio bo bo laka. Kiniou nemial bunu bo laka jibe napano kamiu maka kuvijamo ka tomu na bova amei ala niegeniege kamiu, bior tealo, bogo napano amiyotuba ka kamiu, ana aberinavo nalo abe atevi nalo, mia kamiu kuvial vonlo, kuvijikia vatitiglo rivu, ana mia kamiu kuvileal lo ka nalo amijubolbolili kamiu ga.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 “ ‘ “Bior siaku ga napano kamiu kumiduio, naruei kubiniua bogokouo, a amila bova ban kamiu, mia nemijikia ka maka kuvituvan kiniou vo, kumitum̃a kubokar jikili bo kia ga vo, mia jidomiano napano ber tiniemiu m̃aro laka, p̃eli na kamiu kumijog kuber bare, nina naio maka toa kamiu leleio.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 “ ‘ “Kenemiu bajago nalo nei kiri-novo laka, a be riano, vite tai jo napano kumitum̃a kumila napano maka nasaaro lele kanio, mia bo ka neverialio van kamiu memedu. Naio jibe nei, ber burum̃ara tinietiiano napano naio joa kamiu be moti, vonganei naio binimei melukluku laka, maka bunu tavukia beamu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kuvisidomii bereio von ea burum̃ara bajago na tinietiiano novo na beamu, napano tiniemiu jii kiniou toru, a tiniemiu jii kamiu ga toru bija kulo dolu nalo. Ea bogo na naio bo mia bo, mia vonganei, naio batove mia batove laka. Mia bo ga, mia monoka kuvilig kamiu ga, a monoka kuvan bereio ea vio novo nei nanua kumitua beamu. Mia ver kuvilig re kamiu, nemijikia never mia neyotuba ka kamiu, navar bulag burupati yulu na ju merera iviso ka kamiu vonganei.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “ ‘ “Riano, nina be burum̃ara tena bova tai na kenemiu napano neber vonga, mia nojidom neverial van kamiu bunu ka kumitum̃a kumila burum̃ara vite novo tai bunu, napano nejaaro toru kanio. Vite nene napano kumitum̃a kumijuku die nalo nei napano ajum̃a amila vite dolu vovu nalo, napano toro nei Nikolas naio mioliolu kanio be moti. Abova ga, a kiniou bunu maka nosidom leleio.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Atua kanano Niununo Lu naio jo berialio ban taara na namoneano nalo. Toro napano naio tu sikili rivanvano tuvulu na bova, mia nemijikia najamo ka naio ka mijikia riva to jouro rimemedu ea tiniavio novo na Atua kanano, naio riva to sen m̃arati iesi na buruiesi na meuliano.” ’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Simena, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano na napano biedu ban kamiu binimei den naio napano be moti a ve na maariano, napano amuebin m̃aro, kar na meul bereio.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “ ‘Naio berial ban kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia vatitig bogokouo nalo napano m̃a kumitum̃a kubiniua, a nemijikia ka jumemiu nalo abeteau. Mia nojidom ka monoka kuvijikia ka maka kuve talim̃asa, mia kube na sanibaiano laka! Riano ga, nemijikia ka nalo nei napano ajum̃a aber abe kulo Ju, nalo ajum̃a abuku iliano nalo na bova miroano laka ban kamiu, mia maka kuvisidomialio, nemial nalo maka atibe ka Ju nalo leleio, makanio, nalo ajakisor Sim̃aro memedu.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 “ ‘ “Mia be riano, p̃eli mia vesiou re kamiu tealo monoka avar burum̃ara jogvaiano nalo rivior napano kumonea kiniou, mia kumerou re. P̃eli Sim̃aro naio mijikia rila ka mia avuku kam tealo avan ea nalakoiano, ka naio to rila vonvon kamiu, mia nemijikia never ka mia naio rijikia rila lelan kamiu ea jogvaiano nalo riva rivokar legiano ve duelimo ga. Ver tibe na, monoka kuvitu sikili riva rivokar bogo na mia adular kenemiu jegi, mia ver kuvijoru re ea bogo na, mia bogo na koviyotuba kean kiniou, mia nesian burum̃ara ijaiano van kamiu, nina be batubatu niogo na meuliano.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jom̃a berialio ban taara na namoneano nalo. Toro napano jovulu bajago va ea meuliano nei, mia naio riyotuba ea re m̃ariano juo napano mia naio rimei iorou.” ’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Tai bunu bereio, jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Pekamam, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano napano biedu ban kamiu naio binimei den naio napano jo mudu iobogu na mira napano mali ea ikiti be juo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “ ‘Naio berial ban kamiu jibe nei, naio berinavo “Nemijikia vatitig bo ka vio napano kamiu kumituaio, naio be tanobuku tai iviso memedu ea vio napano Sim̃aro naio jo be tubo eaio! Kanano vio nalo aju janea kamiu, mia kamiu kubokar siaku jikili bo dam̃ariga. Beamu, jouro ea kenemiu komeli na, p̃eli romijikia rover komeli na Sim̃aro kanano, amuebin kuruemiu nanua Antipas, naruei ajikili ka kamiu monoka kuvituvan kenemiu moneano ea kiniou. Mia makanio, jibe ka napano naio biekouo ea kiniou bokar m̃ariano, kamiu bunu, maka kam tai aburo den kiniou.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “ ‘ “Nina naio be tivelinio na bo nene, mia be saba tai nojidom neverial van kamiu bunu. Vite na be moti, jouro ea kenemiu taara, be tomu tealo aju napano ajum̃a ajakii jidomiano tai napano be verare ka Naverialiano Pelama re nua. Ver kamiu tiniemiu maio kanio, naio naruei napano berii m̃arabo tai ban Parak, naruei maka vesiou ana Parak kija buru naio bano beriio ban kulo Israel nalo, mila na maka vesiou, ana ajikar ka ajen sinaniano lu napano kulo dolu nalo amila jokoluolu kanio ban kanalo tavoru nalo, ana nalo ajum̃a ajidel ka amila siakiano. Aju amila kariano jibe na naruei, mia jakii iliano napano amijog ruei, nalo aber naina bo ga.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 “ ‘ “Mia juo nene, be ta bunu na-pano kumijamo kalo aju jouro ea kenemiu taara na namoneano nalo. Nina nalo napano ajum̃a ajakii verloglogiano vovu dolu nalo nei, napano toro nei Nikolas naio jom̃a mioliolu kanio beamu.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 “ ‘ “Tibe na, monoka kuvilig kenemiu jidomiano taluvo den vovaiano nene! Ver makan, mia noyotuba ka kamiu vesiou re, ana mia iliano napano mia riyotuba ea nioku never kalo ea bogo na, mia naio tavukia iobogu na mira tai napano naio tekitkiti rilalo ajikia.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “ ‘ “Toro napano be tiliene, bo naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jom̃a berial ban taara na namoneano nalo. Naio napano bare ka tovulu na bova, mia naio ve kiano ijaiano novo, mia nesian sinaniano tai vanio, tavukia sinaniano napano kulo Ju nalo ajenio ea vio yauo, mia nina be sinaniano tai napano maka toro tai rialio vo. A mia nodu puruveru na mivu tai vanio, napano aje sio vou tai joaio, napano naio riduio, naio ga mia rijikia nioti riano nene.” ’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Tai bunu bereio, jau monoka kovivitauia m̃esi tai riva rivan nailiano na lotuano na komeli na vio Taitera, kover tibe nei, koverinavo ‘Iliano nei napano biedu ban kamiu naio binimei den Kulorinio Kenerinio, napano mirano merera bilvili javukia menano sebi, a jaano kirisikili jibe ka butoto.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “ ‘ Naio berial ban kamiu jibe nei, berinavo “Kiniou nemijikia vatitig bo kenemiu im̃auano nalo, kenemiu tinietiiano bija viekouoiano, a kenemiu im̃auano kouo nalo a jidomiano na tebievi na kenemiu, a mave lie kanio nomijikia vatitig bo ka kumitum̃a kumila ba lie vonganei, jovulu nanua m̃a kumitum̃a kumilala beamu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “ ‘ “Nina be tivelinio na bo nene, mia be vite tai na monoka kiniou never rimeravo van kamiu. Nina be tivelinio na tira va nei Jesebel, napano kubitilubar kanano vovaiano nalo, mia kumijamo ka naio jidel dolu ka ga kiano im̃auano vovu nalo napano naio jom̃a milala. Naio berenio naio be tira na verialiano tai, a p̃eli, kamiu kumonea naio, mia naio mila sibilili ga kamiu. Ea kanano verloglogiano, naio jo buru tomu na kanaku im̃auano aba be dolu laka, napano vonganei amijoru ea siakiano, ajum̃a ajen sinaniano na tavoru nalo kanalo, a ajidom aber bajago nalo na naio bo ga.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Kiniou nodu bogo ban tira nei ka naio tinieno maio ka bereio, rivilig naio taluvo den niamiamo na m̃a milaio, mia naio maka sidomio.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Mo, kiaku jidomiano naio jo ruei, ka mia nala naio rimon ea jog tai na mieiano na jikirkili nalo, a mia nala nalo napano m̃a amila siakaiano bijaio, ver aviliglo re ka kanano bajago na bova, mia nalo bunu ajog rivova ve toru laka.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 “ ‘ “Tira nei mia ve re kenerinio tai meul, mia kanaku siniabu tokol nonovlo aviniu. Naruei bogo napano nalo na taara na namoneano nalo aial vite nei, mia avitilubar ka kiniou naruei, kanaku vitiiano jo jeliviv bakar venia napano jo joa toro kanano iviso, a jikia leal venia na joa kiano jidomiano. A mia avitilubar bunu ka kiniou naruei, nojo nejian meran ban tomu nalo, memedu ga ka bajago na vite nalo napano ajum̃a amila ea kialo meuliano nalo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “ ‘ “Naruei ea tivelinio na kamiu nalo dolu na ea vio Taitera, nemijikia ka maka kuvitakii verloglogiano nalo na tira nei kanano. Naio milavon ka buku iliseseiano nalo ban kamiu, ka ber mia naio rivetavo ea jidomiano lukuluku nalo napano abe teremi bo van kamiu, mia kamiu kubitilubar ka Sim̃aro ga naio ga be burupati na iliano nalo nene. Mia kiniou never re bunu kiri titai ve dolu van kamiu,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 mia neber ga ka kamiu kuvokar sikili ilirianiano nei napano kubakar ruei, kuvituvan re rivan rivano, mia kiniou nemei bereio.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “ ‘ “Naio napano juvulu na vovaiano, naio rila ga takii kiaku tinieiiano riva rivokar juluvati na bogo nei, mia kiniou nesian burum̃ara ijaiano vanio. Mia najamo ka vanio ka rije tuboiano ea venuo nalo,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 tibe ka napano niosi na iouano naio beriio, napano naio ber
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 A maka naina ga, mia toro nene, mia nodu m̃arivitano napano M̃ejegi toa jum̃ano.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “ ‘ “Toro napano be tiliniene, bo ka naio rijoglubar venia napano Niununo na Atua kanano naio jo berial ban taara na namoneano nalo.” ’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.