Apocalipse 21

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana iorou ka naina, nemial vio mave vou bija yetemeriba vou amiyotuba, bior vio mave moruo bija yetemeriba moruo bija sano borotano a tei nene nalo, aba kovio nonovio ruei.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 A nemial komeli lu novo nei, Yerusalemo vou, jaluvo ea Atua ea vio mave binimei yetano ea yetemeriba. Nemial ka napano amiyovovuo bo, jibe ka tira tai napano miyovovuo kirinovo laka binimei ka aiven riva rivan koano sum̃ano ka soro kanio.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mo ka bogo na kiniou nomijog iliano na bo tai juvan vio mave, berial jibe nei, berinavo
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jogumiralo nonovio, mia naio riolkon bulagio, mia m̃ariano p̃eli tegiano, p̃eli jaleleano, p̃eli jogvaiano atu re bunu, bior bogo moruo na beamu naio bar laka ruei bano.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Iliano nei bisi, ana toro lu na m̃a jo jotano mave naio berial, berinavo
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ana naio mil du kia ga, berinavo
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Toro na m̃a biniua bogokouo ea kiano meuliano, naio tu sikili riva tovulu na vovaiano, mia naio rivokar ilivuiano nalo tibe ka kiano jajum̃ano. Mia kiniou noto neve kiano Atua riano, mia nodu naio rimei ve keneriku.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mia tomu na vovaiano nalo, nalo bunu mia avokar kialo jajum̃ano tai. Nina be tomu nalo na m̃a maka atu sikili ea kiniou, napano maka amonea, napano kialo bajago naio kirivova laka, amuebinvin tomu, abijuku bova ka tira p̃eli sum̃ano, abar semei, amilotu ka tavoru, a abe tomu na sibiano.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Iliano nei bisi, ana nailiano nalo nei nua tai kalo, nanua m̃a abar basidobidobi aluo na jogvaiano aluo na maariano na yetemeriba, naio binimei bio kiniou. Naio berinavo “Jau komei beamu vo, mia nalaso jau keial tira na soriano, nina be Nunu Solbouo koano.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naio burular kiniou naban ea niunuku ga ana kumemi juo nuba nuboru mave ea burum̃ara burusuku tai. Numisikili numitua vio nene ana naio jiloglog burum̃ara komeli lu nei Yerusalemo ban kiniou, nemialio bereio ka napano naio jo jaluvo ea Atua mave tiniabene naio jo binimei yetano.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Naio jo batove jibe na, naio jo bujo ka Atua kanano mermerano, mila naio merera laka, javukia mermerobi napano mkekeano meravo bo laka.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Mia kanano tagvoru jumolu jeliviv eaio, bavin laka, a m̃aratavo na tortoru duelimo ba juo [12] juaio, napano abe terakurano be kialo nailiano aju abitikar vatitiglo. A m̃aratavo nalo nene be terakurano be sio jualo, napano be siano yati duelimo ba juo na Israel,
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 napano m̃aratavo tolu ju ba tivelinio not, tolu ba tivelinio saut, tolu ba tivelinio wes, tolu ba tivelinio is.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 A burum̃ara tagvoru nei jumolu ju ea burum̃ara m̃artea duelimo ba juo na kanano, be sialo abivitauialo beve terakurano, napano sio nalo nei abe atevi duelimo ba juo [12] na Nunu Solbouo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naruei nailiano napano naio jom̃a jukunu bija kiniou nei, midu burutili toto tai tena niogo ea jum̃ano, ka riva rijeteli ea komeli nene naio toru jum̃abe, vija tagvoru nene, a sano m̃aratavo nene nalo.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Burusio na komeli nei, tivelinio veri nene terebievi abe verare ga, ana nailiano naio ba mijeteli ealo, jovulu sadu taam̃aka juo, p̃eli kilometa menu juo [2,000]. A mijeteli ea jikar yetano bavin bokar jumoti levlevi, naio be verare ga bereio ka tivelinio ver nene.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Naruei naio ba mial tagvoru, naio mijeteli ea meroroliano nene, naio buluku batitig meta nene nalo, jovulu tiijaano duelimo va ari [60] garuei.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 A tagvoru nene nalo, maka alailo ka puruveru p̃ilip̃ili ga nalo, mia amim̃au kalo ka puruveru tai napano naio mkekeano na bo laka, a komeli, torogio nonovio nene nalo amim̃au kalo ka niogo ga, meravo nono bo laka, naio mieg bo mia bo laka.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 A m̃artea tortoru nalo na tagvoru, nalo bunu amiyovovua vatitiglo bija puruveru novo nalo, napano tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, banbano mila nonovio m̃artea duelimo ba juo nene. A puruveru duelimo ba juo nei sialo, ajibe nei. Na jukamu, siano saspa, juo nene naio sapaia, tolu nene naio kalseton, veri nene naio be emrol,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 jimo nene naio be satonik, ari nene naio be kaneleon, aluo nene naio be krisolaet, arolu nene naio be berol, koveri nene naio be topas, duelimo nene naio be krisopres, duelimo ba tai nene naio be sasin, a na maariano be duelimo ba juo naio be ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 A m̃aratavo nalo, mia abeve terakurano abe burutomoruo basabebe takurano ga. A nemial burum̃ara m̃arabo na komeli nene bunu, napano naio abijuru ka niogo nonovio, naio kirinovo mia kirinovo tanea.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mia vite tai napano nomiilo kanio, be tinieku ka mia neial burum̃ara yimo lu tai to iviso ea bulukomeli lu nei, mia nebitiio mia maka neleal tai. Vio nei maka ve yimo na jibe na, bior Atua Sop̃i na moroano, bija Nunu Solbouo, tomu nalo amilotu kalo ea vio nonovio dam̃ariga.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 A nemileal ka napano komeli nei maka ve m̃erenio a siberio amerera eaio, bior napano Nunu Solbouo naio jibe sano yulu nene, Atua kiano miamoiano mila vio nonovio be burum̃ara mereraiano jo dam̃ariga.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Buruvenuo dolu nalo mia aiel ea burum̃ara mereraiano nei napano miyotuba denio, a vite nonovio venia napano tubo nalo na tortoru na buruvenuo dolu nalo amijevio, mia avarlo rimei asian riva Yerusalemo vou nei, tibe ka kialo jidomiano tai.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Vio nei mia ve re melijokouo rimei eaio bogo tai, mila na sano m̃aratavo na tortoru nalo amijikia atum̃a avetavo dam̃ariga,
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 a miamoiano a vite novo nalo na buruvenuo dolu mia atu amei joomo eaio dam̃ariga.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mia tivelinio ka vite nalo napano maka ameravo rivu laka, mia ve re tai rijikia riva jouro ea vio nei bogo tai, mia toro kei napano naio mila im̃auano tai napano be tena imouiano p̃eli be tena sibiano, mia naio bunu rijikia re riva jouro eaio. Nalo na ka ava jouro, nalo na ga napano sialo, Nunu Solbouo bivitauia ruei ju joomo ea kanano niosi na meuliano ruei.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.