Apocalipse 21

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana iorou ka naina, nemial vio mave vou bija yetemeriba vou amiyotuba, bior vio mave moruo bija yetemeriba moruo bija sano borotano a tei nene nalo, aba kovio nonovio ruei.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 A nemial komeli lu novo nei, Yerusalemo vou, jaluvo ea Atua ea vio mave binimei yetano ea yetemeriba. Nemial ka napano amiyovovuo bo, jibe ka tira tai napano miyovovuo kirinovo laka binimei ka aiven riva rivan koano sum̃ano ka soro kanio.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Mo ka bogo na kiniou nomijog iliano na bo tai juvan vio mave, berial jibe nei, berinavo
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Jogumiralo nonovio, mia naio riolkon bulagio, mia m̃ariano p̃eli tegiano, p̃eli jaleleano, p̃eli jogvaiano atu re bunu, bior bogo moruo na beamu naio bar laka ruei bano.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Iliano nei bisi, ana toro lu na m̃a jo jotano mave naio berial, berinavo
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ana naio mil du kia ga, berinavo
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Toro na m̃a biniua bogokouo ea kiano meuliano, naio tu sikili riva tovulu na vovaiano, mia naio rivokar ilivuiano nalo tibe ka kiano jajum̃ano. Mia kiniou noto neve kiano Atua riano, mia nodu naio rimei ve keneriku.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Mia tomu na vovaiano nalo, nalo bunu mia avokar kialo jajum̃ano tai. Nina be tomu nalo na m̃a maka atu sikili ea kiniou, napano maka amonea, napano kialo bajago naio kirivova laka, amuebinvin tomu, abijuku bova ka tira p̃eli sum̃ano, abar semei, amilotu ka tavoru, a abe tomu na sibiano.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Iliano nei bisi, ana nailiano nalo nei nua tai kalo, nanua m̃a abar basidobidobi aluo na jogvaiano aluo na maariano na yetemeriba, naio binimei bio kiniou. Naio berinavo “Jau komei beamu vo, mia nalaso jau keial tira na soriano, nina be Nunu Solbouo koano.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naio burular kiniou naban ea niunuku ga ana kumemi juo nuba nuboru mave ea burum̃ara burusuku tai. Numisikili numitua vio nene ana naio jiloglog burum̃ara komeli lu nei Yerusalemo ban kiniou, nemialio bereio ka napano naio jo jaluvo ea Atua mave tiniabene naio jo binimei yetano.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Naio jo batove jibe na, naio jo bujo ka Atua kanano mermerano, mila naio merera laka, javukia mermerobi napano mkekeano meravo bo laka.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Mia kanano tagvoru jumolu jeliviv eaio, bavin laka, a m̃aratavo na tortoru duelimo ba juo [12] juaio, napano abe terakurano be kialo nailiano aju abitikar vatitiglo. A m̃aratavo nalo nene be terakurano be sio jualo, napano be siano yati duelimo ba juo na Israel,
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 napano m̃aratavo tolu ju ba tivelinio not, tolu ba tivelinio saut, tolu ba tivelinio wes, tolu ba tivelinio is.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 A burum̃ara tagvoru nei jumolu ju ea burum̃ara m̃artea duelimo ba juo na kanano, be sialo abivitauialo beve terakurano, napano sio nalo nei abe atevi duelimo ba juo [12] na Nunu Solbouo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naruei nailiano napano naio jom̃a jukunu bija kiniou nei, midu burutili toto tai tena niogo ea jum̃ano, ka riva rijeteli ea komeli nene naio toru jum̃abe, vija tagvoru nene, a sano m̃aratavo nene nalo.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Burusio na komeli nei, tivelinio veri nene terebievi abe verare ga, ana nailiano naio ba mijeteli ealo, jovulu sadu taam̃aka juo, p̃eli kilometa menu juo [2,000]. A mijeteli ea jikar yetano bavin bokar jumoti levlevi, naio be verare ga bereio ka tivelinio ver nene.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Naruei naio ba mial tagvoru, naio mijeteli ea meroroliano nene, naio buluku batitig meta nene nalo, jovulu tiijaano duelimo va ari [60] garuei.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 A tagvoru nene nalo, maka alailo ka puruveru p̃ilip̃ili ga nalo, mia amim̃au kalo ka puruveru tai napano naio mkekeano na bo laka, a komeli, torogio nonovio nene nalo amim̃au kalo ka niogo ga, meravo nono bo laka, naio mieg bo mia bo laka.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 A m̃artea tortoru nalo na tagvoru, nalo bunu amiyovovua vatitiglo bija puruveru novo nalo, napano tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, banbano mila nonovio m̃artea duelimo ba juo nene. A puruveru duelimo ba juo nei sialo, ajibe nei. Na jukamu, siano saspa, juo nene naio sapaia, tolu nene naio kalseton, veri nene naio be emrol,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 jimo nene naio be satonik, ari nene naio be kaneleon, aluo nene naio be krisolaet, arolu nene naio be berol, koveri nene naio be topas, duelimo nene naio be krisopres, duelimo ba tai nene naio be sasin, a na maariano be duelimo ba juo naio be ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 A m̃aratavo nalo, mia abeve terakurano abe burutomoruo basabebe takurano ga. A nemial burum̃ara m̃arabo na komeli nene bunu, napano naio abijuru ka niogo nonovio, naio kirinovo mia kirinovo tanea.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mia vite tai napano nomiilo kanio, be tinieku ka mia neial burum̃ara yimo lu tai to iviso ea bulukomeli lu nei, mia nebitiio mia maka neleal tai. Vio nei maka ve yimo na jibe na, bior Atua Sop̃i na moroano, bija Nunu Solbouo, tomu nalo amilotu kalo ea vio nonovio dam̃ariga.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 A nemileal ka napano komeli nei maka ve m̃erenio a siberio amerera eaio, bior napano Nunu Solbouo naio jibe sano yulu nene, Atua kiano miamoiano mila vio nonovio be burum̃ara mereraiano jo dam̃ariga.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Buruvenuo dolu nalo mia aiel ea burum̃ara mereraiano nei napano miyotuba denio, a vite nonovio venia napano tubo nalo na tortoru na buruvenuo dolu nalo amijevio, mia avarlo rimei asian riva Yerusalemo vou nei, tibe ka kialo jidomiano tai.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Vio nei mia ve re melijokouo rimei eaio bogo tai, mila na sano m̃aratavo na tortoru nalo amijikia atum̃a avetavo dam̃ariga,
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 a miamoiano a vite novo nalo na buruvenuo dolu mia atu amei joomo eaio dam̃ariga.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Mia tivelinio ka vite nalo napano maka ameravo rivu laka, mia ve re tai rijikia riva jouro ea vio nei bogo tai, mia toro kei napano naio mila im̃auano tai napano be tena imouiano p̃eli be tena sibiano, mia naio bunu rijikia re riva jouro eaio. Nalo na ka ava jouro, nalo na ga napano sialo, Nunu Solbouo bivitauia ruei ju joomo ea kanano niosi na meuliano ruei.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.