Apocalipse 21

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana iorou ka naina, nemial vio mave vou bija yetemeriba vou amiyotuba, bior vio mave moruo bija yetemeriba moruo bija sano borotano a tei nene nalo, aba kovio nonovio ruei.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 A nemial komeli lu novo nei, Yerusalemo vou, jaluvo ea Atua ea vio mave binimei yetano ea yetemeriba. Nemial ka napano amiyovovuo bo, jibe ka tira tai napano miyovovuo kirinovo laka binimei ka aiven riva rivan koano sum̃ano ka soro kanio.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Mo ka bogo na kiniou nomijog iliano na bo tai juvan vio mave, berial jibe nei, berinavo
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Jogumiralo nonovio, mia naio riolkon bulagio, mia m̃ariano p̃eli tegiano, p̃eli jaleleano, p̃eli jogvaiano atu re bunu, bior bogo moruo na beamu naio bar laka ruei bano.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Iliano nei bisi, ana toro lu na m̃a jo jotano mave naio berial, berinavo
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ana naio mil du kia ga, berinavo
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Toro na m̃a biniua bogokouo ea kiano meuliano, naio tu sikili riva tovulu na vovaiano, mia naio rivokar ilivuiano nalo tibe ka kiano jajum̃ano. Mia kiniou noto neve kiano Atua riano, mia nodu naio rimei ve keneriku.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mia tomu na vovaiano nalo, nalo bunu mia avokar kialo jajum̃ano tai. Nina be tomu nalo na m̃a maka atu sikili ea kiniou, napano maka amonea, napano kialo bajago naio kirivova laka, amuebinvin tomu, abijuku bova ka tira p̃eli sum̃ano, abar semei, amilotu ka tavoru, a abe tomu na sibiano.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Iliano nei bisi, ana nailiano nalo nei nua tai kalo, nanua m̃a abar basidobidobi aluo na jogvaiano aluo na maariano na yetemeriba, naio binimei bio kiniou. Naio berinavo “Jau komei beamu vo, mia nalaso jau keial tira na soriano, nina be Nunu Solbouo koano.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Naio burular kiniou naban ea niunuku ga ana kumemi juo nuba nuboru mave ea burum̃ara burusuku tai. Numisikili numitua vio nene ana naio jiloglog burum̃ara komeli lu nei Yerusalemo ban kiniou, nemialio bereio ka napano naio jo jaluvo ea Atua mave tiniabene naio jo binimei yetano.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Naio jo batove jibe na, naio jo bujo ka Atua kanano mermerano, mila naio merera laka, javukia mermerobi napano mkekeano meravo bo laka.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Mia kanano tagvoru jumolu jeliviv eaio, bavin laka, a m̃aratavo na tortoru duelimo ba juo [12] juaio, napano abe terakurano be kialo nailiano aju abitikar vatitiglo. A m̃aratavo nalo nene be terakurano be sio jualo, napano be siano yati duelimo ba juo na Israel,
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 napano m̃aratavo tolu ju ba tivelinio not, tolu ba tivelinio saut, tolu ba tivelinio wes, tolu ba tivelinio is.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 A burum̃ara tagvoru nei jumolu ju ea burum̃ara m̃artea duelimo ba juo na kanano, be sialo abivitauialo beve terakurano, napano sio nalo nei abe atevi duelimo ba juo [12] na Nunu Solbouo.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naruei nailiano napano naio jom̃a jukunu bija kiniou nei, midu burutili toto tai tena niogo ea jum̃ano, ka riva rijeteli ea komeli nene naio toru jum̃abe, vija tagvoru nene, a sano m̃aratavo nene nalo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Burusio na komeli nei, tivelinio veri nene terebievi abe verare ga, ana nailiano naio ba mijeteli ealo, jovulu sadu taam̃aka juo, p̃eli kilometa menu juo [2,000]. A mijeteli ea jikar yetano bavin bokar jumoti levlevi, naio be verare ga bereio ka tivelinio ver nene.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Naruei naio ba mial tagvoru, naio mijeteli ea meroroliano nene, naio buluku batitig meta nene nalo, jovulu tiijaano duelimo va ari [60] garuei.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 A tagvoru nene nalo, maka alailo ka puruveru p̃ilip̃ili ga nalo, mia amim̃au kalo ka puruveru tai napano naio mkekeano na bo laka, a komeli, torogio nonovio nene nalo amim̃au kalo ka niogo ga, meravo nono bo laka, naio mieg bo mia bo laka.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 A m̃artea tortoru nalo na tagvoru, nalo bunu amiyovovua vatitiglo bija puruveru novo nalo, napano tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, tai amiyovovua nonovio ka puruveru tai napano mkekeano nene jibe nei, banbano mila nonovio m̃artea duelimo ba juo nene. A puruveru duelimo ba juo nei sialo, ajibe nei. Na jukamu, siano saspa, juo nene naio sapaia, tolu nene naio kalseton, veri nene naio be emrol,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 jimo nene naio be satonik, ari nene naio be kaneleon, aluo nene naio be krisolaet, arolu nene naio be berol, koveri nene naio be topas, duelimo nene naio be krisopres, duelimo ba tai nene naio be sasin, a na maariano be duelimo ba juo naio be ametis.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 A m̃aratavo nalo, mia abeve terakurano abe burutomoruo basabebe takurano ga. A nemial burum̃ara m̃arabo na komeli nene bunu, napano naio abijuru ka niogo nonovio, naio kirinovo mia kirinovo tanea.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mia vite tai napano nomiilo kanio, be tinieku ka mia neial burum̃ara yimo lu tai to iviso ea bulukomeli lu nei, mia nebitiio mia maka neleal tai. Vio nei maka ve yimo na jibe na, bior Atua Sop̃i na moroano, bija Nunu Solbouo, tomu nalo amilotu kalo ea vio nonovio dam̃ariga.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 A nemileal ka napano komeli nei maka ve m̃erenio a siberio amerera eaio, bior napano Nunu Solbouo naio jibe sano yulu nene, Atua kiano miamoiano mila vio nonovio be burum̃ara mereraiano jo dam̃ariga.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Buruvenuo dolu nalo mia aiel ea burum̃ara mereraiano nei napano miyotuba denio, a vite nonovio venia napano tubo nalo na tortoru na buruvenuo dolu nalo amijevio, mia avarlo rimei asian riva Yerusalemo vou nei, tibe ka kialo jidomiano tai.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Vio nei mia ve re melijokouo rimei eaio bogo tai, mila na sano m̃aratavo na tortoru nalo amijikia atum̃a avetavo dam̃ariga,
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 a miamoiano a vite novo nalo na buruvenuo dolu mia atu amei joomo eaio dam̃ariga.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Mia tivelinio ka vite nalo napano maka ameravo rivu laka, mia ve re tai rijikia riva jouro ea vio nei bogo tai, mia toro kei napano naio mila im̃auano tai napano be tena imouiano p̃eli be tena sibiano, mia naio bunu rijikia re riva jouro eaio. Nalo na ka ava jouro, nalo na ga napano sialo, Nunu Solbouo bivitauia ruei ju joomo ea kanano niosi na meuliano ruei.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.