Apocalipse 11

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana ea bogo na amidu javiniu tai joa jum̃aku, aber ka mia nava nejeteli ea vio nalo vijaio. Aberinavo “Jau kavan ea Atua kunuano Yimo Lu, kejeteli ea vatitigio burutomoruo nene jum̃abe, a kejeteli ea boda napano m̃a jo joomo eaio, a kovuluku tomu nalo na m̃a aju amilotu ea vio na, abokar vio.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Mia burum̃ara tanobuku napano jotavio kanio, nina mia kejeteli ea re, bior naio be vio togio na Yimo Lu napano tomu nalo napano maka ave Ju mia nalo aduio. Valauo nalo nei mia amei atovulu burum̃ara komeli lu nene Yerusalemo, mia nalo amei jouro aiel tanea vio nene tibe ka kialo vio, mia nina aim̃aukanio riva vokar siberio ve duelimo va veri ba juo ga [42].
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mia bogo na atua vio na, mia tomu juo napano aju jikili ea ilirianiano na kanaku ayotuba. Mia naljuo aya m̃adabake ga tibe ka kialo kulum̃arauo, mia nalo averial kanaku iliano ea tikariano na siberio nalo na riva rivokar juluvati nene, napano legiano nalo nene abokar menu takurano toromomou juo duelimo va ari [1,260].” Naljuo nei, averial Atua kiano iliano ana tomu nalo amuelo|alt="Prophets" src="67_Rev11.3-12_Prophets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="11:3-12"
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Tom juo nene, iliano lu na Atua kanano beriilo nua ruei, naina napano berii berinavo be burupati buruolivi juo naio ju, p̃eli napano berii be m̃artea na kadel juo, napano abe juo ajumolu aju kamu ka kiado Atua mirano nei napano naio be tubo ka yetemeriba reraio.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 A verenio bogo tai toro tai rilavon ka rila vite na bova tai ka naljuo nei, mia sebi mijikia riyotuba ea niolo, mia rijikia rila niadua kanalo uolu nalo. Naina naruei be m̃arabo na ver toro jidom ruebin naljuo, mia naio ga naruei sen kanano m̃ariano bereio.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Naljuo nei be kialo burum̃ara moroano, ka napano amijikia averbure vio yauo mave ka mia yuo rivovo re rimonloglog bogo napano ajum̃a aberial Atua kanano iliano, a mia amijikia ala uei nalo amei ve burukija, a amijikia ala ka napano jaleleano kinkin p̃eli bogokouo rimei rila lelan yetemeriba ea bogo na vabe ga napano naljuo ajum̃a ajidom ka alaio.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Naruei naljuo nei, mia averial Atua kiano iliano riva vokar bogo napano naljuo aim̃au tibe na ribisi. Ana ea bogo na naruei, mia burum̃ara temeul na bova napano naio jotano joomo ea bulukusebi naio riyotuba rimei ka naljuo, a mia kanano moroano tovulu naljuo, ruebinvinlo ave juo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Mia avuku salo tasim̃aro nalo amon ea m̃arabo iviso ea burum̃ara komeli nei napano be komeli nene kia ga vo napano kialo Tubo, naio bunu ajukukakar naio m̃aro ea m̃akolkolo eaio, ea bajago na ililuklukuano, bogo tai aber komeli nei siano abio ka komeli moruo na bova na Sotomo p̃eli vio Ijivi.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Mokotenalo be juo aju amon tavio jibe na, mia taara na tomu nalo ve miroano, p̃eli na yati nalo, p̃eli ea iliano nalo, p̃eli ea uleule nalo, amei ka aial naljuo, a mia averbure ka mia ativin re naljuo-oa bogoti ve tolu togio.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mia bogo na m̃a aju abitii mokotenalo be juo banbano na, mia amiyotel ealo toru a abital niegeniegelo. Mia nalo atu asidomii jogvaiano nalo napano naverialiano juo na m̃a aju amila binimei ka tomu nalo na yetemeriba, ana mia nalo asaaro mia asaaro ka napano tomu juo nei am̃arm̃aro ruei, mia ala burum̃ara jokoluolu a mia aje jidomiano vanlo bereio riviorio.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ana iorou ka bogoti tolu togio nei barlaka kario, mia maka ativinlo ave juo vo ana amiilo ka napano jegi na meuliano tai jaluvo den Atua binimei jokol tasim̃aro juo nei, mila naljuo ajumolu bereio ajikili aju. Bogo na tomu nalo amialio, amerou mia amerou,
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 a maka vesiou, amijog burum̃ara iliano tai jaluvo ea vio mave binimei mil banlo abe juo, naio berinavo “Mo, kam ve juo kumijikia kumei mave naruei.” Naruei vaarakurano ga abe juo abavin amiduburevure melijo ba aboru mave, napano kanalo uolu nalo nei ajikili aju vovu garuei abitivitiilo bano mia maka bunu ajikia aver titai.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 A monloglog bogo na, borotano mikulkulu toru, mila napano komeli tivelinio, yimo nonovio ajibirbili aburu kokorovio naruei, a tomu nalo napano am̃arm̃aro ea m̃ii mikulkulu nei abokar menu aluo [7,000]. Nalo na ameul aju bo ga amial vite nei amerou tanea, ana amial aber bo ka ailivu ka Atua na mave rivior kanano burum̃ara moroano nei napano abitilubario.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 M̃ii mikulkulu nei mila be burum̃ara jogvaiano juo nene naio bar laka ruei, mia tolu nene naio maka vo, naio mia rimei vesiou re.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Bisi na, nailiano aluo naio miuvu kanano simeduo. Nina mila napano joono miroano aber bulavulag burum̃ara iliano nalo na mave, amilivu ka Atua, aber jibe nei
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 A bija nalo, nalo navagadeano duelimo valuo ba veri [24] nene bunu, napano ajum̃a ajutano ea kanalo jobaro nalo, aminie tano kamu ka Atua mirano, amilotu kanio,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 aberinavo
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Beamu, buruvenuo nalo na yetemeriba ajerm̃i kaso, mia vonganei be kanamo bogo na koverial kanamo siniabu vanlo.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ana ea bogo na abetavo ka Atua kunuano Yimo Lu na mave ea siraragiano na tomu nalo kialo, mia amial basidobidobi lu na tuboiano lu naio ju. Mo vaarakurano ga, vio binimei mkekeano bior Atua kanano moroano naio jo, napano vio bijiio bija tubaalo jom̃a jaara, vio malmalio, m̃ii mikulkulu, a burum̃ara kenieno kurukuti yuo aes tai mijoru.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.