Apocalipse 11

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana ea bogo na amidu javiniu tai joa jum̃aku, aber ka mia nava nejeteli ea vio nalo vijaio. Aberinavo “Jau kavan ea Atua kunuano Yimo Lu, kejeteli ea vatitigio burutomoruo nene jum̃abe, a kejeteli ea boda napano m̃a jo joomo eaio, a kovuluku tomu nalo na m̃a aju amilotu ea vio na, abokar vio.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Mia burum̃ara tanobuku napano jotavio kanio, nina mia kejeteli ea re, bior naio be vio togio na Yimo Lu napano tomu nalo napano maka ave Ju mia nalo aduio. Valauo nalo nei mia amei atovulu burum̃ara komeli lu nene Yerusalemo, mia nalo amei jouro aiel tanea vio nene tibe ka kialo vio, mia nina aim̃aukanio riva vokar siberio ve duelimo va veri ba juo ga [42].
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Mia bogo na atua vio na, mia tomu juo napano aju jikili ea ilirianiano na kanaku ayotuba. Mia naljuo aya m̃adabake ga tibe ka kialo kulum̃arauo, mia nalo averial kanaku iliano ea tikariano na siberio nalo na riva rivokar juluvati nene, napano legiano nalo nene abokar menu takurano toromomou juo duelimo va ari [1,260].” Naljuo nei, averial Atua kiano iliano ana tomu nalo amuelo|alt="Prophets" src="67_Rev11.3-12_Prophets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="11:3-12"
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Tom juo nene, iliano lu na Atua kanano beriilo nua ruei, naina napano berii berinavo be burupati buruolivi juo naio ju, p̃eli napano berii be m̃artea na kadel juo, napano abe juo ajumolu aju kamu ka kiado Atua mirano nei napano naio be tubo ka yetemeriba reraio.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 A verenio bogo tai toro tai rilavon ka rila vite na bova tai ka naljuo nei, mia sebi mijikia riyotuba ea niolo, mia rijikia rila niadua kanalo uolu nalo. Naina naruei be m̃arabo na ver toro jidom ruebin naljuo, mia naio ga naruei sen kanano m̃ariano bereio.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Naljuo nei be kialo burum̃ara moroano, ka napano amijikia averbure vio yauo mave ka mia yuo rivovo re rimonloglog bogo napano ajum̃a aberial Atua kanano iliano, a mia amijikia ala uei nalo amei ve burukija, a amijikia ala ka napano jaleleano kinkin p̃eli bogokouo rimei rila lelan yetemeriba ea bogo na vabe ga napano naljuo ajum̃a ajidom ka alaio.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Naruei naljuo nei, mia averial Atua kiano iliano riva vokar bogo napano naljuo aim̃au tibe na ribisi. Ana ea bogo na naruei, mia burum̃ara temeul na bova napano naio jotano joomo ea bulukusebi naio riyotuba rimei ka naljuo, a mia kanano moroano tovulu naljuo, ruebinvinlo ave juo.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Mia avuku salo tasim̃aro nalo amon ea m̃arabo iviso ea burum̃ara komeli nei napano be komeli nene kia ga vo napano kialo Tubo, naio bunu ajukukakar naio m̃aro ea m̃akolkolo eaio, ea bajago na ililuklukuano, bogo tai aber komeli nei siano abio ka komeli moruo na bova na Sotomo p̃eli vio Ijivi.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mokotenalo be juo aju amon tavio jibe na, mia taara na tomu nalo ve miroano, p̃eli na yati nalo, p̃eli ea iliano nalo, p̃eli ea uleule nalo, amei ka aial naljuo, a mia averbure ka mia ativin re naljuo-oa bogoti ve tolu togio.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mia bogo na m̃a aju abitii mokotenalo be juo banbano na, mia amiyotel ealo toru a abital niegeniegelo. Mia nalo atu asidomii jogvaiano nalo napano naverialiano juo na m̃a aju amila binimei ka tomu nalo na yetemeriba, ana mia nalo asaaro mia asaaro ka napano tomu juo nei am̃arm̃aro ruei, mia ala burum̃ara jokoluolu a mia aje jidomiano vanlo bereio riviorio.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ana iorou ka bogoti tolu togio nei barlaka kario, mia maka ativinlo ave juo vo ana amiilo ka napano jegi na meuliano tai jaluvo den Atua binimei jokol tasim̃aro juo nei, mila naljuo ajumolu bereio ajikili aju. Bogo na tomu nalo amialio, amerou mia amerou,
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 a maka vesiou, amijog burum̃ara iliano tai jaluvo ea vio mave binimei mil banlo abe juo, naio berinavo “Mo, kam ve juo kumijikia kumei mave naruei.” Naruei vaarakurano ga abe juo abavin amiduburevure melijo ba aboru mave, napano kanalo uolu nalo nei ajikili aju vovu garuei abitivitiilo bano mia maka bunu ajikia aver titai.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 A monloglog bogo na, borotano mikulkulu toru, mila napano komeli tivelinio, yimo nonovio ajibirbili aburu kokorovio naruei, a tomu nalo napano am̃arm̃aro ea m̃ii mikulkulu nei abokar menu aluo [7,000]. Nalo na ameul aju bo ga amial vite nei amerou tanea, ana amial aber bo ka ailivu ka Atua na mave rivior kanano burum̃ara moroano nei napano abitilubario.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 M̃ii mikulkulu nei mila be burum̃ara jogvaiano juo nene naio bar laka ruei, mia tolu nene naio maka vo, naio mia rimei vesiou re.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Bisi na, nailiano aluo naio miuvu kanano simeduo. Nina mila napano joono miroano aber bulavulag burum̃ara iliano nalo na mave, amilivu ka Atua, aber jibe nei
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 A bija nalo, nalo navagadeano duelimo valuo ba veri [24] nene bunu, napano ajum̃a ajutano ea kanalo jobaro nalo, aminie tano kamu ka Atua mirano, amilotu kanio,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 aberinavo
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Beamu, buruvenuo nalo na yetemeriba ajerm̃i kaso, mia vonganei be kanamo bogo na koverial kanamo siniabu vanlo.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ana ea bogo na abetavo ka Atua kunuano Yimo Lu na mave ea siraragiano na tomu nalo kialo, mia amial basidobidobi lu na tuboiano lu naio ju. Mo vaarakurano ga, vio binimei mkekeano bior Atua kanano moroano naio jo, napano vio bijiio bija tubaalo jom̃a jaara, vio malmalio, m̃ii mikulkulu, a burum̃ara kenieno kurukuti yuo aes tai mijoru.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.