2 Timóteo 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Timoti, jibe ka kitojuo rojua Atua mirano, a ea Kristo Yesu siano, nebika denso ka jau kovar vatitig tenalo tai na nojidom nover kaso. Kitojuo remijikia ka be kiado Tubo, mia naio tibure nalo na am̃arm̃aro ruei vija nalo na ameul, a kitojuo roju rojidom temi laka ka kiano liliuano bereio, vija kiano navenatuboiano napano mia naio rivitiri lario, naruei mia monoka kojog vatitig iliano nei rivu.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Venia na ka jau kala naio jibe nei: bogo nonovio monoka jau koioliolu ka Iliano Lu. Verver bogo rivu p̃eli bogo rivova, mia monoka kesikili kotu ka koverialio. Monoka kalavon ka kovuru tomu nalo, monoka kovururiri nalo napano aban ea m̃arabo dolu, a monoka kotunukakar nalo napano amonea.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Bogo nalo aju abinimei ka mia tomu nalo maka asidom ka ajog verloglogiano nalo nabo, a mia tilinielo rivilulu bior jidomiano doldolu nalo, a mia atu avuru naverloglogiano ve miroano ka p̃eli mia amijikia aver tenalo na bo kalo ka ajog rivu kanio.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Mia nalo atuvan jog kariano na ilirianiano, a mia alaluvuio m̃arabo, ava atakisor tukunuano nalo na tomu nalo ga amim̃aukanio.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mia jau monoka tibe na re, a kala kiamo jidomiano to melumu ga, kovokarso ea bogokouo, kala kiamo im̃auano ka koioliolu ka Ioluano Vou, a koim̃au takii venia na Atua bioso ka koim̃aukanio.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ea tivelinio na kiniou, nomijog jibe vonganei nebinimei vaataro ea juluvati, nebinimei ea vio tai na mia monoka nala sida ka kiaku meuliano rivior Ioluano Vou, nemial jibe kiaku bogo ka notuvan vio na naio jo binimei kiana ruei.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mia naio bo ga, ka nemijikia ka kiniou nojo nemila mira, nejikili vatitig bo; kiniou nejikiti, nejovulu nono bo; a kiniou nobokar moneano, maka notuvan bogo tai.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tomu na memedu nalo na Tubo kiano mia nalo avokar batubatu lu, a be tinieku ka kiaku naio midu vatitigio jo mave ruei, ka mia rudu van kiniou ea legiano na maaro.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti, kiniou nojidom laka ka kalavio sikili ka kalasop̃eli komei kean kiniou ea vio nei.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Kiniou nojidomso laka, kuruado nei Dimas, vite nalo na vio yetemeriba abur kiano jidomiano banbano buro ba Tesalonaika. Ea kiado dolu nalo, Kresens bunu jaluvo ba Kalesia, a Taitas maka bunu to vija kiniou, naio ba Telmasia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Bilbilu tai ga naio jo bija kiniou vonganei, nina be Luka. Ana verver jau komijikia keleal Mak, mia kovuruio rimei vijaso, bior nemial ka naio jo miija kiniou toru ea im̃auano na Tubo kiano napano nojidom nala.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikas, kiniou nemiila naio ba Eveso ruei.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mia never kiaku tenalo tai, ver bogo na komei ea vio nei, mia jau kovarlo amei. Kiaku kulukoti na niavo, nabar ju bija Karpas bogo na nojo Troas, a kiaku niosi nalo bunu a kiaku m̃esi nalo, saba nalo na nojidom verver jau kavarlo amei.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Jau komijikia toro na mim̃auka tano p̃ili marau nei Aleksada, naio mila iliano bova telabo laka ban kiniou. Mia Tubo ga naio rivitii ka rila venia ka naio,
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 a monoka neverial ka kojikia ka naio jo mil die toru kiado Ioluano Vou, vonganei monoka kovitikar vatitigso ka naio.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tomu nalo na tortoru na vio Romo nalo amila vioriano ka kiniou ea komeli vaarakurano ruei. Ea bogo na, bilbilu dolu nalo abiniu aburovuro, maka lele tai rimei to ka tivelinio na kiniou. Mia nina bo ga, bo verver Atua naio rila siniabu re kalo rivior.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ea bogo na, Tubo naio takurano bija kiniou, mia nomijog jibe naio midu moroano toru ban kiniou, ana nejikili ka neberial vite nonovio na Ioluano Vou ea tomu nalo miralo, mila taara na nalo napano maka amonea Atua amijog. Ea bogo na, be riano, kiniou nojo joomo ea niono laeon ruei, mia naio midular kiniou denio bereio.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Maka nejikia mia noviniua venia na bova bereio, mia nomidu kiniou nojoa Tubo jum̃ano, ka naio mia rilarur kiniou ka noto vija naio ea kiano vio na bo mave ea tiniabene, a bogo nonovio mia kiniou neje bereio kanano mermerano vanio, rivano-o mia maka rijikia ribisi bogo tai. Mm.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Vite tealo bereio ka never, aua kover kavijo bo p̃eli bogiano bo ka tira nei Prisila bija koano Akuila, a bunu van nalo na Onesiporas kiano torogio nalo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas naio maka bunu rimei ea vio nei, naio jo Korin ga, a bogo na kumemi numitu nubinimei, nuboru Maelitas, ana Trovimas naio mie, nojuvan naio jobo ea vio na.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoti, nojidom laka vonganei ka jau komei sop̃eli ea vio nei, bior bogo na niavo jo binimei vaataro.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Namaaro ea vio na, neber Tubo to vija niunumo, kiano tiniememiano to vija kamiu kuviniu.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.