2 Timóteo 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoti, jibe ka kitojuo rojua Atua mirano, a ea Kristo Yesu siano, nebika denso ka jau kovar vatitig tenalo tai na nojidom nover kaso. Kitojuo remijikia ka be kiado Tubo, mia naio tibure nalo na am̃arm̃aro ruei vija nalo na ameul, a kitojuo roju rojidom temi laka ka kiano liliuano bereio, vija kiano navenatuboiano napano mia naio rivitiri lario, naruei mia monoka kojog vatitig iliano nei rivu.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Venia na ka jau kala naio jibe nei: bogo nonovio monoka jau koioliolu ka Iliano Lu. Verver bogo rivu p̃eli bogo rivova, mia monoka kesikili kotu ka koverialio. Monoka kalavon ka kovuru tomu nalo, monoka kovururiri nalo napano aban ea m̃arabo dolu, a monoka kotunukakar nalo napano amonea.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Bogo nalo aju abinimei ka mia tomu nalo maka asidom ka ajog verloglogiano nalo nabo, a mia tilinielo rivilulu bior jidomiano doldolu nalo, a mia atu avuru naverloglogiano ve miroano ka p̃eli mia amijikia aver tenalo na bo kalo ka ajog rivu kanio.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Mia nalo atuvan jog kariano na ilirianiano, a mia alaluvuio m̃arabo, ava atakisor tukunuano nalo na tomu nalo ga amim̃aukanio.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Mia jau monoka tibe na re, a kala kiamo jidomiano to melumu ga, kovokarso ea bogokouo, kala kiamo im̃auano ka koioliolu ka Ioluano Vou, a koim̃au takii venia na Atua bioso ka koim̃aukanio.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ea tivelinio na kiniou, nomijog jibe vonganei nebinimei vaataro ea juluvati, nebinimei ea vio tai na mia monoka nala sida ka kiaku meuliano rivior Ioluano Vou, nemial jibe kiaku bogo ka notuvan vio na naio jo binimei kiana ruei.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Mia naio bo ga, ka nemijikia ka kiniou nojo nemila mira, nejikili vatitig bo; kiniou nejikiti, nejovulu nono bo; a kiniou nobokar moneano, maka notuvan bogo tai.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Tomu na memedu nalo na Tubo kiano mia nalo avokar batubatu lu, a be tinieku ka kiaku naio midu vatitigio jo mave ruei, ka mia rudu van kiniou ea legiano na maaro.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoti, kiniou nojidom laka ka kalavio sikili ka kalasop̃eli komei kean kiniou ea vio nei.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Kiniou nojidomso laka, kuruado nei Dimas, vite nalo na vio yetemeriba abur kiano jidomiano banbano buro ba Tesalonaika. Ea kiado dolu nalo, Kresens bunu jaluvo ba Kalesia, a Taitas maka bunu to vija kiniou, naio ba Telmasia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Bilbilu tai ga naio jo bija kiniou vonganei, nina be Luka. Ana verver jau komijikia keleal Mak, mia kovuruio rimei vijaso, bior nemial ka naio jo miija kiniou toru ea im̃auano na Tubo kiano napano nojidom nala.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tikikas, kiniou nemiila naio ba Eveso ruei.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Mia never kiaku tenalo tai, ver bogo na komei ea vio nei, mia jau kovarlo amei. Kiaku kulukoti na niavo, nabar ju bija Karpas bogo na nojo Troas, a kiaku niosi nalo bunu a kiaku m̃esi nalo, saba nalo na nojidom verver jau kavarlo amei.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Jau komijikia toro na mim̃auka tano p̃ili marau nei Aleksada, naio mila iliano bova telabo laka ban kiniou. Mia Tubo ga naio rivitii ka rila venia ka naio,
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 a monoka neverial ka kojikia ka naio jo mil die toru kiado Ioluano Vou, vonganei monoka kovitikar vatitigso ka naio.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Tomu nalo na tortoru na vio Romo nalo amila vioriano ka kiniou ea komeli vaarakurano ruei. Ea bogo na, bilbilu dolu nalo abiniu aburovuro, maka lele tai rimei to ka tivelinio na kiniou. Mia nina bo ga, bo verver Atua naio rila siniabu re kalo rivior.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ea bogo na, Tubo naio takurano bija kiniou, mia nomijog jibe naio midu moroano toru ban kiniou, ana nejikili ka neberial vite nonovio na Ioluano Vou ea tomu nalo miralo, mila taara na nalo napano maka amonea Atua amijog. Ea bogo na, be riano, kiniou nojo joomo ea niono laeon ruei, mia naio midular kiniou denio bereio.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Maka nejikia mia noviniua venia na bova bereio, mia nomidu kiniou nojoa Tubo jum̃ano, ka naio mia rilarur kiniou ka noto vija naio ea kiano vio na bo mave ea tiniabene, a bogo nonovio mia kiniou neje bereio kanano mermerano vanio, rivano-o mia maka rijikia ribisi bogo tai. Mm.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Vite tealo bereio ka never, aua kover kavijo bo p̃eli bogiano bo ka tira nei Prisila bija koano Akuila, a bunu van nalo na Onesiporas kiano torogio nalo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastas naio maka bunu rimei ea vio nei, naio jo Korin ga, a bogo na kumemi numitu nubinimei, nuboru Maelitas, ana Trovimas naio mie, nojuvan naio jobo ea vio na.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Timoti, nojidom laka vonganei ka jau komei sop̃eli ea vio nei, bior bogo na niavo jo binimei vaataro.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Namaaro ea vio na, neber Tubo to vija niunumo, kiano tiniememiano to vija kamiu kuviniu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.