2 Pedro 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Mia jibe ka na m̃a kito romijikia, ea bogo na naverialiano na bo nalo na beamu nei, bogo tealo naverialiano sibisibi nalo bunu ajum̃a amalmaluvo ea mirano Atua kanano tomu nalo. A mia mijikia tibe na ga van kito banei bunu, napano bogo tai, p̃eli mia naverloglogiano sibisibi nalo amijikia ayotuba. A naverloglogiano na jibe na, mia avar parinio verloglogiano napano maka rive riano amei, mia amijikia averinavo amonea Tubo na vio mave, ka aver naio milarurlo, mia kialo verloglogiano nalo ajum̃a amildie naio bereio. Verloglogiano nalo nei amijikia ala lelan namoneano nalo kialo viekouoiano, mia verloglogiano sibisibi nalo nei maka ajikia avitilubar ka kanalo vironiano naio jo binimei sop̃eli biorlo ruei.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nalo abova laka, a romimouo ka roverii venia na m̃a nalo ajum̃a amilaio. Nalo aju aberenio aberinavo abe namoneano, mia amila ka bogo napano tomu dolu nalo abitilubar kialo bajago, ajum̃a amiyotel toru ea kiado m̃arabo na ilirianiano.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tomu nalo na sibiano nei, ajidom vite nalo toru, naruei amijikia avuku iliseseiano ve miroano van kamiu. Mia alavon ajukubin kamiu ea tukunuano nalo napano abujo ka vite nalo napano maka rive riano. Mia naio bo ga, Atua naio maka to rimonmelio. Naio jiburelo, naio mila batitig kanalo vironiano jororealo bogbe ruei ju.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Bo ka kito rovitilubar Atua kiano bajago na tibure tomu a na milarur toro ea meuliano na nanua beamu. Moti, kuvilavon ka kuvisidomial Atua kiano nailiano nalo na beamu, napano tealo ajumolu amilavon ka atu loa naio. Naio maka riverenio maka ve titai, mia naio jumolu buk bulaglo vaarakurano abatove ea bulu joomo nalo na melijokouo ea sebi na lakoiano, ka atua vio na riva rivokar burum̃ara legiano na tibureiano na maariano.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A kuvisidomii bunu tomu nalo na beamu nua laka nei, nina ea tormoruo Noa kiano bogo. Bogo napano naio jom̃a mioliolu ka Atua kanano bajago na memedu banlo, mia parilo jikili laka, maka asidom leleio ga. Naruei Atua mila burum̃ara ueimiya binimei buru bulaglo, mia Noa ga bija kanano m̃aratavo aluo, naio milarurlo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 A bereio, kuvisidomial burum̃ara komeli juo na Sotomo bija Komora. Atua mial kialo vovaiano nalo naruei naio misebikolo abe burumaroro ga naruei, a nina naio betavo ea venia na mia naio rila ka nalo nonovio napano ajua meuliano na bova.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 A na maariano ka rosidomial nalo nanua beamu, nina toro nei Lot. Naio be toro na memedu tai, a naio jo mijog bova dam̃ariga ea bajago na kiriniagiago nalo na tomu na m̃a amila korov tuboiano, napano naio jo iviso kalo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Legiano nonovio ga naio jo mial kanalo meuliano va nalo, a naio jo mijog kanalo ioluoliano nalo, mia Atua naio mila jum̃abe? Naio mije mauo ban kulo va nalo nei, mia naio milarur meuliano na kanano toro na bo nei, Lot.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Naruei ver kito rosidomii vatitig ka nalo na, mia releal Atua kiano bajago tai, napano jibe nei. Naio mijikia batitig jum̃abe ka rivuku bulag kiano tomu nalo na bo ataluvo den lavoniano nalo, a naio mijikia rivokar sikili tomu na bova ka avar kanalo vironiano nalo. Mia naio rila avar ve tertelisu vonganei beamu vo, mia ea legiano na tibureiano mia avokar nonovio nana ju nene.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Iliano nei ba ban tomu nonovio, mia jokol batitig nalo napano aju ajakii sidomvovaiano nalo na bajago na kariano napano amoluo bijaio, a jokol bunu nalo napano maka asidom aiagago, parilo jikili laka. Tomu kinkin na jibe na abe m̃arou ka kialo veribinio nei, a parilo toru laka ea kanalo vovaiano nalo, banbano maka bunu amerou ka vite tai, mia aju amil niegeniege Atua kanano kulo sop̃i nalo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nailiano nalo na vio mave ajikili lie loa tomu nalo na, mia amijikia ka aju jukamu ea Atua mirano ea vio mave, mia amerou m̃ele ka ail niegeniege tomu nalo na, mia nalo na maka atibe nei, maka aial lerinio.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Vite miroano napano kito romial ka abe lu p̃eli abe sop̃i m̃ele, mia tomu nalo na maka avitilubar leleio, aju amila lelan tolu nalo na. Kialo bajago nalo ajibe na, mila na ajibe ka temeul deden nalo ga, napano amila pariparilo ga, mia maka ala tonovo tai. Aju amiel janea vio jibe na banbano tomu nalo amilivi kalo amuebinvinlo, a mia tibe ga na bunu ban tomu nalo nei ga, aiilo ga ka aial kanalo m̃ariano.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tomu nalo na jibe na, ajidom ka ala kialo jokoluolu nalo na parilo selivivi ea vio nonovio legiano ga, a ea bogo na kuvila sinaniano lu nalo na kenemiu, nalo amei atu jouro napano kialo jidomiano nalo rivujo ka jogvuiano na kialo vovaiano nalo ga. Nalo ajibe ka tukei nalo p̃eli menko nalo napano amila lelan mokotenemiu novo nalo, mia maka asidomial leleio ka kialo vovaiano nalo mia ala nalo bereio ajog rivova m̃elea iorou.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Miralo nalo bujo ka tira ka ala siakaiano, a ajum̃a ajidom asen kariano nalo rivan rivano maka niabelo mave bogo tai kanio. Ba loa, ajum̃a abur kamiu dolu nalo napano amijikiki aban bijalo, a abe tomu na aberlogloglo bunu bereio ka m̃arabo nalo na tinietii m̃elea vite nalo. Ierinio, nalo na abe taara tai napano Atua kanano siniabu na jikili mia naio riakonlo vatitig n avo!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ajuvan m̃arabo na memedu ruei aba ajum̃a ajajakisor m̃arabo na tertelisu nalo na m̃a romijikia rover ka be m̃arabo nalo na toro nei Palam Peor kanano, napano Iliano Lu berii naio jibe toro tai nanua beamu be naverialiano tai, mia ba tinien jii m̃elea ka sen m̃ariesi nalo na vovaiano.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Mia kolvare ga, naio miilo manenea ka napano Atua miila togki na telisu tai mil ban naio bior kanano vovaiano nalo. Togki nalo maka ajikia ail, mia ninei naio mil jel ea toro joono, buriri kija kiano bajago vovu nalo nei.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tomu na bova nalo na m̃a nojo neberiilo na, nemijikia never bunu ka nalo ajibe ka bulumirano uei napano naio jabo ruei, napano toro na m̃a midoujer naio maka rijikia rileal uei eaio. P̃eli nalo ajibe ka mavo p̃eli vio melijokolo napano rojaaro kanio, reberiam̃a yuo rivovo, mia makanio, jegi miuvu bulagio bano. Mia tomu nalo na, kanalo vio na memedu tai napano be burumelijo laka jo kia na vo, nina ea vio na jogvaiano.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Mia monoka avar vironiano tibe na, bior ka napano niolo bujo ka sibiano nalo a ilivevaviniano nalo, napano jo buru m̃elea tomu dolu nalo kialo jidomiano. Tomu dolu nalo nei, aburo den yetemeriba vonga abinimei jouro maka vesiou, mia vonganei tomu na bova nalo nei ajum̃a aber iliano nalo na vaganiano na tinieiiano va na bajago na kariano napano joalo, mila binimei burutomoruo lie vo, naruei ea m̃arabo na aju aburvuru bulaglo bereio.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Kanalo meuliano jo yetano ka moroano na toro na toru nalaiano na kariano kanano ruei, ana jum̃abe ajum̃a amila sibilili tomu nalo ka aver atakisorlo, mia aleal meuliano na bo? Maka rijikia tibe na, bior napano moroano na jum̃abe naio jo be tubo ka kanamo meuliano, mia jau kobe kanano toro na im̃auano kiana, javukia nalo na, napano vonganei abinimei ajibe ka tomu na im̃auano na moroano na kariano kanano ruei.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ver be riano ka amileal Tubo Yesu Kristo kiado Ioruriano ea kialo meuliano nalo, abitilubar ka napano bajago na yetemeriba nalo ajum̃a amila lelanlo, mila aburo den naio abinimei, nina naio bo laka. Mia ver bogo telisu ga na naruei aban bereio ea kialo meuliano napano ajaluvo denio ga abinimei, nina naruei bova lie laka.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ver maka lele ajikia bajago na m̃arabo na memedu p̃eli bo kija ve telisu banlo, mia bogo napano amijikia batitigio bo ruei, amiel ea kija bogo bulati, kar na iorou kanio abar p̃iliglo aban bereio, naina bova laka. Atua kanano iliano lu nalo na m̃a ajian banlo, beamu ruei ajaaro ka adu ea kialo meuliano, mia vonganei aju abilig taakalo ka naio bereio.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tomu nalo na jibe na, iliano juo naio jo beriilo napano tai, naio ber jibe nei, berinavo
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.