2 Pedro 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M̃esi nei, kiniou Saimon Pitere nebivitauia, jibe ka nebe Yesu Kristo kiano naim̃auano, a nebe kiano atevi. Nojo nebivitauia biedu ban kamiu napano kubokar viekouoiano ea naio bo laka, be verare ga ka kumemi nanua, nubakar beamu ruei. Naio naruei be Atua a be ioruriano na kiado robiniu, naio jo mila memedu bo ban kito dam̃ariga.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Jibe na, nojidomial kamiu, kanaku volkouano ka mia kuvijikia vatitig Atua kiado Tubo napano Yesu na riva lie tibe na, vanvan rila napano kiano tiniememiano a tum̃aroano to rivujo ve toru ea kenemiu meuliano nalo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesu naio bijuku bo laka ban kito, napano ea moroano na mermerano a tinievuiano na kanano, naio bio kito ka rejikia vatitig naio tibe na. A bogo napano romijikia vatitig naio, naio ga rila vite nonovio ea kanano moroano lu nene ka rila Atua kanano meuliano a kanano bajago lu avujo lou ea kito.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yesu naio mila ka napano roju robokar ijaiano novo nalo nei napano kirinovo laka, romial ka jakii memedu ga kiano verikariano nalo. A ea m̃arabo nene, romial ka napano naio mila kiado meuliano jo miasol meuliano lu na Atua kiano, a naio jo jian ban kito ka rovuro den niamiamo na sidomvovaiano nalo na yetemeriba nei.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Bior vite na, kamiu monoka kuvukdeli ka rila kenemiu meuliano rimei rivu lie tibe na. Ea viekouoiano napano naio joa kamiu ruei, bo ka kuvijedu ka tinievuiano bereio. Ea tinievuiano nei, bo ka kuvijedu ka jikiaiano a masosouano.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ea jikiaiano a masosouano nei, bo ka kuvijedu ka telanvuiano, a ea telanvuiano nei, bo ka kuvijedu ka jidomiano na tebievi, a ea jidomiano na tebievi nei, bo ka kuvijedu ka bajago lu.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ea bajago lu nei, bo ka kuvijedu ka sidomiano, a ea sidomiano nei, bo ka kuvijedu ka tinietiiano.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Bajago novo nalo nei, ver atua kamiu, a ver atu ailuo lie dam̃ariga, mia kenemiu meuliano mijikia rivar m̃arati ve miroano napano ajesei laka. P̃eli kamiu kumijikia kiado Tubo Yesu Kristo ruei, mia ver bajago nalo nei atua re kamiu, mia kamiu maka kuvijikia kuvila kanano im̃auano na bo tai leleio.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Toro na jibe na, mirano miunu, maka rijikia rivitilubar vite, a kanano jidomiano bulati ga. Naio tiniene bobogia vatitig ka ajekon bulag kiano kariano moruo nalo, a maka bunu tinien rimaio ka naio joa meuliano vou tai ruei.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kiaku bilbilu nalo, maka rivu ka toro tibe na, mia nejikili ka kamiu kuveve terakurano monoka kuvukdeli dam̃ariga ka kuvila im̃auano nalo na bo ka riverial ka Yesu naio bio kamiu ka kuve kanano, naio maka ve tena sibiano tai, a maka ve tena seresereiano ga tai, mia naio be tena riano tai.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ver kamiu kuvitu kuvila tibe na, mia kuvijikia re kuvijoru bogo tai, a m̃aratavo na riva joomo ea Yesu Kristo kiano navenatuboiano napano naio be Tubo a Ioruriano na kiado, mia naio rivetavo ea batig van kamiu. Mia ala vorvoruano na bo van kamiu ka kuva kuvitu vija naio to toboto.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kiniou nemijikia ka iliano nalo nei, maka rive terivou van kamiu, bior kumitu kubokar batig bogo tebievi kija ruei. Mia maka nejikia notuvan ka napano monoka noto neververial ilirianiano nalo nei rivan kamiu ve vatelabo bogo nonovio.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nina naio be im̃auano na kanaku meuliano, ka neiila kamiu ka tiniemiu ribobogia re, a nemijikia ka napano mia monoka nala tibe na riva rivokar jukuti na kanaku meuliano.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tubo Yesu Kristo naio berial ban kiniou ruei ber rivesiou re, mia notuvan niabeku nei navano,
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 mia beamu ka nina, nojidom nevivitauia bulag vite nonovio batitig ruei tu. Tibe na, ver navano, mia m̃arabo naio jo ka kuvijikia kuvisidomiikar iliano nalo nei dam̃ariga.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Kumemi atevi nalo nuberloglog kamiu ka kiado tubo Yesu Kristo mia naio rimei bereio vija kanano burum̃ara moroano. Tealo aberii verloglogiano nalo nene, aberinavo nina be iliano nalo na jidomiano na tomu nalo ga, p̃eli na aberinavo nina javukia tukunuano moruo re nua nalo, mia kumemi numijikia nuver memedu nuver maka tibe na, bior napano Yesu kanano moroano naio be vite na be riano napano kumemi numial ka mirememi ruei.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nanua na, kumemi numitu bija naio memedu ka bogo na napano Atua Teta jian mermerano nalo na vio mave ajuaio, abamenea naio, napano kanano iliano tai jaluvo mave batove, berii naio berinavo
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kumemi naruei numijog joono na vio mave naio berial iliano nei, nina ea bogo na m̃a kumemi numitu bija Tubo mave ea burusuku lu napano na.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ana bior vite nalo nei napano numial p̃eli numijog, numijikia vatitig bo napano meravo bo ea kenememi jidomiano, ka nina be vite memedu nalo napano naverialiano moruo nalo na beamu aberialio. Kanalo iliano nalo ajibe ka yulu na bo tai ka merera ea vio na bobogio napano rojuaio, naruei bo ka rotu rovulukuio a roduio. Tibe na mia vetavo ea m̃arabo van kito riva rivokar bogo na legiano vou naio riyotuba ka kito, a M̃ejegi na kavijo rivavin rijivi ea kiado vio yauo ka rimererali kiado jidomiano.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mia kiniou nojidom never vite tai bereio ea tivelinio na verialiano nalo na naverialiano moruo nalo kialo, napano abivitauia joa niosi lu. Naio jibe nei, berinavo verialiano nalo nei, toro maka rijikia tumolu riverial river naio ga takurano mijikia vatitig nioti nene nalo.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nina bior napano verialiano nalo nei, maka lele amaluvo den toro kiano jidomiano, mia Atua kiano Niununo naio mim̃au ea tomu nalo, naio jukamu kalo ka averial Atua kanano verialiano.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.