2 Pedro 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARC
1 M̃esi nei, kiniou Saimon Pitere nebivitauia, jibe ka nebe Yesu Kristo kiano naim̃auano, a nebe kiano atevi. Nojo nebivitauia biedu ban kamiu napano kubokar viekouoiano ea naio bo laka, be verare ga ka kumemi nanua, nubakar beamu ruei. Naio naruei be Atua a be ioruriano na kiado robiniu, naio jo mila memedu bo ban kito dam̃ariga.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Jibe na, nojidomial kamiu, kanaku volkouano ka mia kuvijikia vatitig Atua kiado Tubo napano Yesu na riva lie tibe na, vanvan rila napano kiano tiniememiano a tum̃aroano to rivujo ve toru ea kenemiu meuliano nalo.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesu naio bijuku bo laka ban kito, napano ea moroano na mermerano a tinievuiano na kanano, naio bio kito ka rejikia vatitig naio tibe na. A bogo napano romijikia vatitig naio, naio ga rila vite nonovio ea kanano moroano lu nene ka rila Atua kanano meuliano a kanano bajago lu avujo lou ea kito.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Yesu naio mila ka napano roju robokar ijaiano novo nalo nei napano kirinovo laka, romial ka jakii memedu ga kiano verikariano nalo. A ea m̃arabo nene, romial ka napano naio mila kiado meuliano jo miasol meuliano lu na Atua kiano, a naio jo jian ban kito ka rovuro den niamiamo na sidomvovaiano nalo na yetemeriba nei.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Bior vite na, kamiu monoka kuvukdeli ka rila kenemiu meuliano rimei rivu lie tibe na. Ea viekouoiano napano naio joa kamiu ruei, bo ka kuvijedu ka tinievuiano bereio. Ea tinievuiano nei, bo ka kuvijedu ka jikiaiano a masosouano.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Ea jikiaiano a masosouano nei, bo ka kuvijedu ka telanvuiano, a ea telanvuiano nei, bo ka kuvijedu ka jidomiano na tebievi, a ea jidomiano na tebievi nei, bo ka kuvijedu ka bajago lu.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Ea bajago lu nei, bo ka kuvijedu ka sidomiano, a ea sidomiano nei, bo ka kuvijedu ka tinietiiano.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Bajago novo nalo nei, ver atua kamiu, a ver atu ailuo lie dam̃ariga, mia kenemiu meuliano mijikia rivar m̃arati ve miroano napano ajesei laka. P̃eli kamiu kumijikia kiado Tubo Yesu Kristo ruei, mia ver bajago nalo nei atua re kamiu, mia kamiu maka kuvijikia kuvila kanano im̃auano na bo tai leleio.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Toro na jibe na, mirano miunu, maka rijikia rivitilubar vite, a kanano jidomiano bulati ga. Naio tiniene bobogia vatitig ka ajekon bulag kiano kariano moruo nalo, a maka bunu tinien rimaio ka naio joa meuliano vou tai ruei.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kiaku bilbilu nalo, maka rivu ka toro tibe na, mia nejikili ka kamiu kuveve terakurano monoka kuvukdeli dam̃ariga ka kuvila im̃auano nalo na bo ka riverial ka Yesu naio bio kamiu ka kuve kanano, naio maka ve tena sibiano tai, a maka ve tena seresereiano ga tai, mia naio be tena riano tai.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ver kamiu kuvitu kuvila tibe na, mia kuvijikia re kuvijoru bogo tai, a m̃aratavo na riva joomo ea Yesu Kristo kiano navenatuboiano napano naio be Tubo a Ioruriano na kiado, mia naio rivetavo ea batig van kamiu. Mia ala vorvoruano na bo van kamiu ka kuva kuvitu vija naio to toboto.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kiniou nemijikia ka iliano nalo nei, maka rive terivou van kamiu, bior kumitu kubokar batig bogo tebievi kija ruei. Mia maka nejikia notuvan ka napano monoka noto neververial ilirianiano nalo nei rivan kamiu ve vatelabo bogo nonovio.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nina naio be im̃auano na kanaku meuliano, ka neiila kamiu ka tiniemiu ribobogia re, a nemijikia ka napano mia monoka nala tibe na riva rivokar jukuti na kanaku meuliano.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tubo Yesu Kristo naio berial ban kiniou ruei ber rivesiou re, mia notuvan niabeku nei navano,
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 mia beamu ka nina, nojidom nevivitauia bulag vite nonovio batitig ruei tu. Tibe na, ver navano, mia m̃arabo naio jo ka kuvijikia kuvisidomiikar iliano nalo nei dam̃ariga.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kumemi atevi nalo nuberloglog kamiu ka kiado tubo Yesu Kristo mia naio rimei bereio vija kanano burum̃ara moroano. Tealo aberii verloglogiano nalo nene, aberinavo nina be iliano nalo na jidomiano na tomu nalo ga, p̃eli na aberinavo nina javukia tukunuano moruo re nua nalo, mia kumemi numijikia nuver memedu nuver maka tibe na, bior napano Yesu kanano moroano naio be vite na be riano napano kumemi numial ka mirememi ruei.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Nanua na, kumemi numitu bija naio memedu ka bogo na napano Atua Teta jian mermerano nalo na vio mave ajuaio, abamenea naio, napano kanano iliano tai jaluvo mave batove, berii naio berinavo
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kumemi naruei numijog joono na vio mave naio berial iliano nei, nina ea bogo na m̃a kumemi numitu bija Tubo mave ea burusuku lu napano na.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ana bior vite nalo nei napano numial p̃eli numijog, numijikia vatitig bo napano meravo bo ea kenememi jidomiano, ka nina be vite memedu nalo napano naverialiano moruo nalo na beamu aberialio. Kanalo iliano nalo ajibe ka yulu na bo tai ka merera ea vio na bobogio napano rojuaio, naruei bo ka rotu rovulukuio a roduio. Tibe na mia vetavo ea m̃arabo van kito riva rivokar bogo na legiano vou naio riyotuba ka kito, a M̃ejegi na kavijo rivavin rijivi ea kiado vio yauo ka rimererali kiado jidomiano.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Mia kiniou nojidom never vite tai bereio ea tivelinio na verialiano nalo na naverialiano moruo nalo kialo, napano abivitauia joa niosi lu. Naio jibe nei, berinavo verialiano nalo nei, toro maka rijikia tumolu riverial river naio ga takurano mijikia vatitig nioti nene nalo.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Nina bior napano verialiano nalo nei, maka lele amaluvo den toro kiano jidomiano, mia Atua kiano Niununo naio mim̃au ea tomu nalo, naio jukamu kalo ka averial Atua kanano verialiano.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.