2 Coríntios 9

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiniou nebivitauia bulag iliano miroano ruei ea tivelinio na ijaiano na veru napano roju robarbijiio ka rijai Atua kiano namoneano dolu nalo nei, a neber p̃eli kamiu kumitu kumisidomii vite nalo na kia ga vo.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nemijikia vatitig ruei ka kumisaaro ka kuviasol ea im̃auano na abarvar veru na ijaiano nei bior napano ka yuka na barlaka ruei, kumitu kumila bijii vite ka kuvijev kiano veru ve telisu. A bogo napano naban ea tanobuku nei Masetonia neberii kamiu banlo, neber kamiu kulo Akaia, kumitikario ruei, a bogo napano amijogio jibe na mikurlo kija, mila na kialo jidomiano ajevijo ka nalo monoka asikil lie ka ala kialo togio.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Nojo neberii kamiu ban tomu dolu nalo ruei, neber kamiu kumim̃au bo jibe nei jibe na, ana ver maka kuvilaio, mia kirivova ga! Naina naruei mila kiniou nojidom neiila kuruado tolu nei ka aviedu avitii vatitig kamiu, bior napano neber banlo neber monoka kuvarvar veru nalo nei ruei, naruei amijikia amei alealio ka jibe napano neberenio p̃eli na makan vo.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ver makan vo, monoka kuvila sop̃eli ka kuvilaio, bior napano vaataro mia kiniou bunu noviedu, a mia noviedu vija tomu tealo na Masetonia, napano neberii kamiu banlo ruei. Naruei ver nuviedu a aialio ka napano maka kuvila vite rivu vo, mia ve burum̃ara imouiano van kiniou, a van kamiu bunu, mia nalo monoka averii kiniou nomila sop̃eli laka ka nomiaia kamiu banlo.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Nina naruei nemialio ka monoka nevika Taitas nalo ka aviedu beamu ka kiniou, ana amijikia aim̃au vija kamiu ka kuvarvar veru nalo napano kuberkario ka kuvario, kuvarbijii vatitigio tu, ana kario numei nuvar nuvano. Kiniou neber jibe nei, ana kamiu kuvisidomii re kuver nojo nomiyuku kamiu ka monoka kuvar jidomiano nene. Ijaiano na jidomiano jibe nei, naio be vite tai napano kube tinievuiano, mia kenemiu jidomiano ga asaaro ka alaio.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Mia iliano tai napano nemijikia never sikili van kamiu jibe nei, ber toro napano mebijo telisu, mia naio rivar ve telisu, mia toro napano mebijo toru, mia naio rivar ve toru.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ea tivelinio na reje jidomiano van toro dolu, kito terakurano monoka rosian venia ga napano kiado jidomiano berkario ka ralaio, mia maka rivu ka kosian napano maka kosaaro ka kosianio, p̃eli kosian bior napano toro dolu miyukuso ka monoka kosianio. Atua maka sidom nina, mia naio jidom laka toro napano jian vite miyotuba ea tinievuiano a ea kiano jidomiano naio takurano.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Naruei ver jau tai napano kojo kojian jidomiano bano, jau kosidomial re kanio, bior napano Atua mijikia sian kean jidomiano novo nalo amei easo, ve miroano mia ve miroano. Naio mijikia rila napano bogo nonovio ga kovar vare ea vite nonovio napano kojidomio, a mave ka naina vare ka kosian bereio ka ijaiano na im̃auano novo dolu nalo.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Nina jibe iliano tai na Niosi na Iouano Lu nalo, napano berii Atua kanano tinievuiano, berinavo.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 A Atua, naio naruei napano jian kurukuti ka romebija ea borotano, a naio naruei napano mila kurukuti bar m̃arati ka roim̃auka sinaniano eaio, a jibe nei, mia naio jian venia napano kumisidom ka kuvim̃au eaio, a mia rila kenemiu saba nalo amei ve miroano, a mia rila ka kenemiu im̃auano nalo rimemedu ka avar m̃arati ve miroano.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Mia naio rivitilubar vatitig kenemiu bajago novo nene, napano bogo nonovio kumisaaro ka kuvisian vite, naruei mia naio sian kean meran vite ve miroano rimei van kamiu, a bogo napano nuvar kenemiu ijaiano rivan ea nalo dolu nei, mia rila napano kito nonovio rosian sivaiano tai na toru van Atua bior ilivuiano novnovo nalo napano naio jo jianio binimei ban kito.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Jidomiano nene napano mia kuvituvanio rivano, mia rijai ve toru namoneano lu dolu nalo nei napano aju abiniua bogokouo, a mia rila aiaia Atua ve toru bunu, aver siva laka vanio.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mia aiaia Atua tibe na bior napano mia aialio ka kamiu maka kuvitu kuvioliolu ka Kristo kanano Ioluano Vou ga, mia kumitu kumijogkar bunu ka venia napano naio beriio, a mia aial ka jidomiano napano kumijianio bano toru laka, napano mia mijikia rijai nalo ve toru a rijai nalo dolu bunu. Naruei bogo napano amialio vite juo nei, mia abitilubar von bunu ka kenemiu im̃auano jo berialio ka kenemiu viekouoiano kirisikili vatitig ga a be riano jo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Mia nalo aial napano Atua kiano tiniememiano bujo lou laka ea kenemiu iviso jibe na, naruei mia tiniel maio ka kamiu bano-o, mia tiniel miia kamiu, mia aju abolkouo ka kamiu julaka.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Bo ka aver siva ka kamiu bior kenemiu jidomiano novo na jibe na, mia bo bunu ka kito nonovio rover siva laka van Atua tulaka bior jidomiano novnovo napano naio jianio ban kito, napano kenerinio nei, Yesu Kristo.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.