2 Coríntios 9

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiniou nebivitauia bulag iliano miroano ruei ea tivelinio na ijaiano na veru napano roju robarbijiio ka rijai Atua kiano namoneano dolu nalo nei, a neber p̃eli kamiu kumitu kumisidomii vite nalo na kia ga vo.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nemijikia vatitig ruei ka kumisaaro ka kuviasol ea im̃auano na abarvar veru na ijaiano nei bior napano ka yuka na barlaka ruei, kumitu kumila bijii vite ka kuvijev kiano veru ve telisu. A bogo napano naban ea tanobuku nei Masetonia neberii kamiu banlo, neber kamiu kulo Akaia, kumitikario ruei, a bogo napano amijogio jibe na mikurlo kija, mila na kialo jidomiano ajevijo ka nalo monoka asikil lie ka ala kialo togio.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nojo neberii kamiu ban tomu dolu nalo ruei, neber kamiu kumim̃au bo jibe nei jibe na, ana ver maka kuvilaio, mia kirivova ga! Naina naruei mila kiniou nojidom neiila kuruado tolu nei ka aviedu avitii vatitig kamiu, bior napano neber banlo neber monoka kuvarvar veru nalo nei ruei, naruei amijikia amei alealio ka jibe napano neberenio p̃eli na makan vo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ver makan vo, monoka kuvila sop̃eli ka kuvilaio, bior napano vaataro mia kiniou bunu noviedu, a mia noviedu vija tomu tealo na Masetonia, napano neberii kamiu banlo ruei. Naruei ver nuviedu a aialio ka napano maka kuvila vite rivu vo, mia ve burum̃ara imouiano van kiniou, a van kamiu bunu, mia nalo monoka averii kiniou nomila sop̃eli laka ka nomiaia kamiu banlo.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nina naruei nemialio ka monoka nevika Taitas nalo ka aviedu beamu ka kiniou, ana amijikia aim̃au vija kamiu ka kuvarvar veru nalo napano kuberkario ka kuvario, kuvarbijii vatitigio tu, ana kario numei nuvar nuvano. Kiniou neber jibe nei, ana kamiu kuvisidomii re kuver nojo nomiyuku kamiu ka monoka kuvar jidomiano nene. Ijaiano na jidomiano jibe nei, naio be vite tai napano kube tinievuiano, mia kenemiu jidomiano ga asaaro ka alaio.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Mia iliano tai napano nemijikia never sikili van kamiu jibe nei, ber toro napano mebijo telisu, mia naio rivar ve telisu, mia toro napano mebijo toru, mia naio rivar ve toru.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Ea tivelinio na reje jidomiano van toro dolu, kito terakurano monoka rosian venia ga napano kiado jidomiano berkario ka ralaio, mia maka rivu ka kosian napano maka kosaaro ka kosianio, p̃eli kosian bior napano toro dolu miyukuso ka monoka kosianio. Atua maka sidom nina, mia naio jidom laka toro napano jian vite miyotuba ea tinievuiano a ea kiano jidomiano naio takurano.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Naruei ver jau tai napano kojo kojian jidomiano bano, jau kosidomial re kanio, bior napano Atua mijikia sian kean jidomiano novo nalo amei easo, ve miroano mia ve miroano. Naio mijikia rila napano bogo nonovio ga kovar vare ea vite nonovio napano kojidomio, a mave ka naina vare ka kosian bereio ka ijaiano na im̃auano novo dolu nalo.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Nina jibe iliano tai na Niosi na Iouano Lu nalo, napano berii Atua kanano tinievuiano, berinavo.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 A Atua, naio naruei napano jian kurukuti ka romebija ea borotano, a naio naruei napano mila kurukuti bar m̃arati ka roim̃auka sinaniano eaio, a jibe nei, mia naio jian venia napano kumisidom ka kuvim̃au eaio, a mia rila kenemiu saba nalo amei ve miroano, a mia rila ka kenemiu im̃auano nalo rimemedu ka avar m̃arati ve miroano.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Mia naio rivitilubar vatitig kenemiu bajago novo nene, napano bogo nonovio kumisaaro ka kuvisian vite, naruei mia naio sian kean meran vite ve miroano rimei van kamiu, a bogo napano nuvar kenemiu ijaiano rivan ea nalo dolu nei, mia rila napano kito nonovio rosian sivaiano tai na toru van Atua bior ilivuiano novnovo nalo napano naio jo jianio binimei ban kito.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Jidomiano nene napano mia kuvituvanio rivano, mia rijai ve toru namoneano lu dolu nalo nei napano aju abiniua bogokouo, a mia rila aiaia Atua ve toru bunu, aver siva laka vanio.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Mia aiaia Atua tibe na bior napano mia aialio ka kamiu maka kuvitu kuvioliolu ka Kristo kanano Ioluano Vou ga, mia kumitu kumijogkar bunu ka venia napano naio beriio, a mia aial ka jidomiano napano kumijianio bano toru laka, napano mia mijikia rijai nalo ve toru a rijai nalo dolu bunu. Naruei bogo napano amialio vite juo nei, mia abitilubar von bunu ka kenemiu im̃auano jo berialio ka kenemiu viekouoiano kirisikili vatitig ga a be riano jo.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Mia nalo aial napano Atua kiano tiniememiano bujo lou laka ea kenemiu iviso jibe na, naruei mia tiniel maio ka kamiu bano-o, mia tiniel miia kamiu, mia aju abolkouo ka kamiu julaka.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Bo ka aver siva ka kamiu bior kenemiu jidomiano novo na jibe na, mia bo bunu ka kito nonovio rover siva laka van Atua tulaka bior jidomiano novnovo napano naio jianio ban kito, napano kenerinio nei, Yesu Kristo.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.