2 Coríntios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumemi numim̃au jibe tomu nalo na amim̃au vei bija Atua, a numijikia jum̃abe ka naio be tinievu laka ban kito robiniu. Tibe na, numisidom nuvika sikili van kamiu, ka kiano tinievu novo napano binimei ea kamiu, maka rivu ka rimei kurano ga. Kamiu monoka kuviduio, a monoka kuvituvan rila kiano im̃auano ea kenemiu meuliano.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Iliano tai napano joa Niosi Moruo ber jibe na ruei, napano Atua ber jibe nei, berinavo.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ea tivelinio na kenememi im̃au-ano, numitu numila von kirisikili ka nuvim̃au kanio rimemedu tulaka, ka nuvituko m̃arabo re ka tomu ninio napano ajidom amei. Maka nuvisidom ka kulo dolu aver ka numila vite tai kirivova, p̃eli numilaluvu im̃auano tai kovio.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Numitu numila vite nonovio ga ka riverial ka numitu numim̃au memedu jibe tomu novo nalo na Atua kiano im̃auano, naruei numitu numijamo ka nuviviuo vite ve miroano. Numitu nubakar kumemi ka nuvar dulu ka nuvila nono vatitig im̃auano nalo, kumemi nubinua jaleleano nalo, bogokouo nalo, a jogvaiano nalo.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nalo ajumolu amilkuei kumemi, a abitiv kumemi, a abuku kumemi ea nalakoiano. Bogo miroano, numim̃au mia numim̃au, maka numonmelio rivu, a maka simemi sinaniano rivu.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Bova laka ka kumemi jibe na, mia numitu numim̃au memedu ga, a numitu numim̃au bija jikiaiano, bija jidomiano na tebievi, a bija tinievuiano. Tomu nalo amial ka kenememi meuliano bujo ka Niununo Lu, a kenememi bajago bujo ka tinietiiano na be riano,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 napano nuberial iliano nalo napano maka ave sibiano, napano numim̃au ea Atua kiano moroano, a napano ea jumememi nalo, ea vameruo a vamali, nubokar vite nalo na mira ka rila memeduano tovulu nonio vovaiano.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tomu tealo amidular kumemi, a tealo amidu kumemi numitu yetano garuei, tealo aberii vatitig kumemi, a tealo aberii kumemi bova laka, mia kumemi maka nuvisidomialio, nuban ga. Maka nuvila sibilili toro tai, mia aju amial kumemi jibe maka nuve riano leleio.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Nalo amijikia vatitig kumemi ruei mia aju amila jibe maka asidom ajikia kumemi lele. Kumemi numeul vatitig bo numitu keano, mia aju ajidom ver num̃arm̃aro garuei.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Be iakurano napano jogvaiano nalo abujo laka, mia kenememi iviso jaaro julaka ga. Be iakurano napano bogo nonovio jumememi beteauo, mia numitu numila tomu dolu nalo abar vite miroano. A be iakurano napano maka ve kenememi titai, mia nubitii ka vite nonovio be kenememi ga.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Bilbilu nalo na Korin, kumemi maka jidomiano va tai bere ea kamiu napano numila luku ju. Nuberial nonovio jidomiano ban kamiu ruei, a tiniememi maio ka kamiu laka.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Maka numila vite tai napano mia p̃eli tukovio ka kiado bilbilu novo, a ver tukovio ea vio tai, nina bior napano kamiu ga kubakakar jidomiano va tealo ea kumemi aju.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 A ver tibe na, kiniou monoka noil van kamiu tibe keneriku nalo ga naruei. Nojidom novika den kamiu tibe nei, neber bo, kamiu kuvilavan re bunu kenemiu jidomiano luklukuano tai bereio, mia kuvila von ka kuvila kenemiu iviso rivetavo ka kumemi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kiniou nojidom never ka kamiu mia kuvitu re kuvila von ka kumei ve takurano vija nalo napano maka amonmonea. Bo ka kuvisidomii kario ka bajago na memedu bija bajago na kariano, naljuo maka ajikia amei avuron vio takurano, a legiano maka jikia rila bilbilu vija melijokouo.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristo maka rijikia rive kiano jidomiano tai vija Sim̃aro, a toro napano monmonea maka lele kiano vite tai vija toro napano maka monmonea.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tavoru sibisibi nalo maka ajikia atu joomo ea Atua kunuano Lu bogo tai, a iliano nei be nioti nene bior napano Kunuano Lu naio maka ve yimo tai ga, mia naio be kito, Atua na meul kiano namoneano nalo. Nina jakii ga kiano iliano tealo, napano naio berenio jibe nei, berinavo
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Jibe na, jibe kialo Tubo, neber ka kiaku nalo nei ka monoka ataluvo den nalo dolu.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Mia kiniou, jibe Atua Sop̃i, nemijikia never kalo never
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.