2 Coríntios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kumemi numim̃au jibe tomu nalo na amim̃au vei bija Atua, a numijikia jum̃abe ka naio be tinievu laka ban kito robiniu. Tibe na, numisidom nuvika sikili van kamiu, ka kiano tinievu novo napano binimei ea kamiu, maka rivu ka rimei kurano ga. Kamiu monoka kuviduio, a monoka kuvituvan rila kiano im̃auano ea kenemiu meuliano.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Iliano tai napano joa Niosi Moruo ber jibe na ruei, napano Atua ber jibe nei, berinavo.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ea tivelinio na kenememi im̃au-ano, numitu numila von kirisikili ka nuvim̃au kanio rimemedu tulaka, ka nuvituko m̃arabo re ka tomu ninio napano ajidom amei. Maka nuvisidom ka kulo dolu aver ka numila vite tai kirivova, p̃eli numilaluvu im̃auano tai kovio.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Numitu numila vite nonovio ga ka riverial ka numitu numim̃au memedu jibe tomu novo nalo na Atua kiano im̃auano, naruei numitu numijamo ka nuviviuo vite ve miroano. Numitu nubakar kumemi ka nuvar dulu ka nuvila nono vatitig im̃auano nalo, kumemi nubinua jaleleano nalo, bogokouo nalo, a jogvaiano nalo.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nalo ajumolu amilkuei kumemi, a abitiv kumemi, a abuku kumemi ea nalakoiano. Bogo miroano, numim̃au mia numim̃au, maka numonmelio rivu, a maka simemi sinaniano rivu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Bova laka ka kumemi jibe na, mia numitu numim̃au memedu ga, a numitu numim̃au bija jikiaiano, bija jidomiano na tebievi, a bija tinievuiano. Tomu nalo amial ka kenememi meuliano bujo ka Niununo Lu, a kenememi bajago bujo ka tinietiiano na be riano,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 napano nuberial iliano nalo napano maka ave sibiano, napano numim̃au ea Atua kiano moroano, a napano ea jumememi nalo, ea vameruo a vamali, nubokar vite nalo na mira ka rila memeduano tovulu nonio vovaiano.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tomu tealo amidular kumemi, a tealo amidu kumemi numitu yetano garuei, tealo aberii vatitig kumemi, a tealo aberii kumemi bova laka, mia kumemi maka nuvisidomialio, nuban ga. Maka nuvila sibilili toro tai, mia aju amial kumemi jibe maka nuve riano leleio.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nalo amijikia vatitig kumemi ruei mia aju amila jibe maka asidom ajikia kumemi lele. Kumemi numeul vatitig bo numitu keano, mia aju ajidom ver num̃arm̃aro garuei.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Be iakurano napano jogvaiano nalo abujo laka, mia kenememi iviso jaaro julaka ga. Be iakurano napano bogo nonovio jumememi beteauo, mia numitu numila tomu dolu nalo abar vite miroano. A be iakurano napano maka ve kenememi titai, mia nubitii ka vite nonovio be kenememi ga.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Bilbilu nalo na Korin, kumemi maka jidomiano va tai bere ea kamiu napano numila luku ju. Nuberial nonovio jidomiano ban kamiu ruei, a tiniememi maio ka kamiu laka.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Maka numila vite tai napano mia p̃eli tukovio ka kiado bilbilu novo, a ver tukovio ea vio tai, nina bior napano kamiu ga kubakakar jidomiano va tealo ea kumemi aju.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 A ver tibe na, kiniou monoka noil van kamiu tibe keneriku nalo ga naruei. Nojidom novika den kamiu tibe nei, neber bo, kamiu kuvilavan re bunu kenemiu jidomiano luklukuano tai bereio, mia kuvila von ka kuvila kenemiu iviso rivetavo ka kumemi.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Kiniou nojidom never ka kamiu mia kuvitu re kuvila von ka kumei ve takurano vija nalo napano maka amonmonea. Bo ka kuvisidomii kario ka bajago na memedu bija bajago na kariano, naljuo maka ajikia amei avuron vio takurano, a legiano maka jikia rila bilbilu vija melijokouo.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristo maka rijikia rive kiano jidomiano tai vija Sim̃aro, a toro napano monmonea maka lele kiano vite tai vija toro napano maka monmonea.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tavoru sibisibi nalo maka ajikia atu joomo ea Atua kunuano Lu bogo tai, a iliano nei be nioti nene bior napano Kunuano Lu naio maka ve yimo tai ga, mia naio be kito, Atua na meul kiano namoneano nalo. Nina jakii ga kiano iliano tealo, napano naio berenio jibe nei, berinavo
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jibe na, jibe kialo Tubo, neber ka kiaku nalo nei ka monoka ataluvo den nalo dolu.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Mia kiniou, jibe Atua Sop̃i, nemijikia never kalo never
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.