2 Coríntios 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Kumemi numitu numerera bulag Atua kiano miamoiano jibe na, naio be kenememi im̃auano na toru tai ka nuviija tomu dolu nalo. Atua kiano iviso bujo ka tinievuiano, a naio naruei jian im̃auano nei ban kumemi, a bogo napano numisidomii nina, mila na maka lele tiniememi maro ka nuvilaio.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 A bogo napano numim̃au, numitu numim̃au memedu bo bogo nonovio. Tomu tealo amijikia amim̃au lukluk bena ga na amila sibisibiano ga ka avuru tomu nalo kialo jidomiano, a amijikia bunu aviligvilig Atua kiano iliano riva rive dolu, mia kumemi maka nuvila bajago kinkin nalo na jibe na. Kumemi numijikia ver bogo na numitu numim̃au, numitu numila ea Atua mirano, ana monoka nuvila vatitigio. Tomu nalo dolu bunu aju abitivitii kenememi im̃auano, a aju amijog bo kanio, bior napano aju abitilubario ka numitu nuberial Atua kiano ilirianiano nonovio nalo me-medu ga.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kumemi numioliolu jibe nei, maka toro tai napano mijikia river ka naio maka rijikia rijogkar Ioluano Vou napano numitu nuberialio. Mia ver tai river ka maka meravo ka naio, nina maka tai napano jo barlaka ka legiano, mia monoka tai napano jo barlaka ka melijokouo ga, napano monoka ve vite tai ka toko kiano jidomiano, jibe kulum̃arauo neibano roberiio ruei.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ea tivelinio na nalo napano maka amonea vo, tubo va na yetemeriba nei naio jetavoko kialo jidomiano ruei, naio milalo jibe abe merebono, bior napano naio maka sidom ka avitii burum̃ara miamoiano na Kristo kiano Ioluano Vou. Kristo nene kiano mermerano merera laka, bior napano naio bar mirano Atua ga memedu.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kumemi numitu numioliolu ka nina naruei, ninei Yesu Kristo, kiado Tubo. Maka nuvitu nuvidular kumemi ka kamiu bereio, mia kumemi tomu na im̃auano na kenemiu ga, ka nuvioliolu ka Yesu van kamiu ka kuvijikiaio.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 A vite nonovio nei be Atua kiano im̃auano ga. Ea tiiano, Atua ber jibe nei, berinavo “Mia miamoiano rimei mereralii melijokouo napano jo,” a jo mila jibe na kea ban kito. Nina ga Atua nei napano jo mim̃au vonganei, mila kiano miamoiano merera ba joomo nonio ea kito, mila robakar miamoiano nei napano jo merera binimei den Kristo mirano, napano miyotuba nonovio ea Atua kiano mermerano napano joaio.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Jikiaiano nalo na miamoiano na Atua kiano mermerano joa kito jibe na, be vite novo tai napano be lu laka. Ea kumemi napano numila Tubo kiano im̃auano, numial jibe kumemi nube vite kurano tai ga, a maka nuvare ka kiano tolu novo nalo nei ajua kumemi, mia Atua naio bo, jo misonio ea kenememi meuliano julaka. A nina mila ka ver bogo tai nuvim̃auka vite tealo na bo, ana mia nuvitilubar ga ka moroano ve toru ka nuvim̃auka vite nalo nei maka moroano tai na yetemeriba nei napano maluvo den kumemi, mia be moroano tai na tiniabene napano maluvo den Atua ga.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Naruei numitu numim̃au bija moroano nene mijai kumemi toru, bior napano numitu nubiviuo bogokouo telabo, ana maka nuvitibirbil vo. Vite telabo amila kumemi numisidomii vonvon laka, mia kenememi jidomiano maka riva kovio.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Tomu telabo amila bulag vatitig kumemi, mia Atua bitikar kumemi julaka. Kumemi nubar jaleleano nalo, mia maka ajikia aue bulag kumemi, numeul kia vo.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Be riano, bogokouo ban kumemi jibe na naruei, rivano-o jogvaiano na m̃ariano nalo ajua mokotenememi nalo jibe napano Yesu bario ea kiano m̃ariano. Mia kumemi numituvanio ga, bior napano ver Yesu kiano m̃ariano joa kumemi, mia kiano meuliano toa kumemi bunu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Kumemi numim̃au Yesu kiano jibe na, mila na bogo napano numitu numeul ea yetemeriba nei, mia bogo nonovio numitua ga juluvati m̃ariano, ana mia mila ka kamiu bunu kumijikia kuvitii ka Yesu kiano meuliano jo malmaluvo toru ea mokotenememi na m̃ariano nalo.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Be riano numitu nuban ka nuvokar kenememi m̃ariano, mia numila jibe na ka kamiu kuvijikia kuva kuvokar kenemiu meuliano.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Iliano tai joa Niosi na Iouano Lu nalo, napano toro tai mil, ber
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Mia maka numerou ka nuverial leleio, bior napano numijikia vatitig ka kiado Atua napano mila Tubo Yesu meul bereio den nam̃ariano, mia naio mila kumemi bunu numeul bereio jibe Yesu, a mia kamiu bunu kumeul bereio tibe kumemi, ana mia naio rivuru kito nonovio ravan rotu vijaio.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ee, kumemi nubardulu bogokouo telabo jibe na, mia bo ga, bior napano naio be kenememi m̃arabo tai ka nuvijikia nuviija kamiu. Kumemi numisidom ga ka Atua kiano tiniememiano monoka to rivanvano-o tulaka ea tomu nalo ea vio nonovio, ka rila aiaia Atua bogo nonovio, atu aver siva ka naio rivano-o rila kiano mermerano to rimei ve toru lie.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Jidomiano novnovo nalo nei mila buriakurano napano bova ban kumemi jum̃abe, mia numitu jikili bo ga numitu. Ea tivelinio na mokotenememi, jo binimei be kulu moruo, jo binimei burukokorovio, mia tivelinio na niunumemi, Atua jo mila binimei be terivou, jikili vatitigio ea bogoti nonovio ga.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Bogo kouo tertelisu nalo na yetemeriba nei nalo abe tena bogo bulati ga, mia aju amila kito roju vatitig ka ravar dulu ka rotua mermerano na tiniabene, napano toru laka, bo laka juvulu loa, napano mia rotu rojog rivu kanio to toboto.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Vonganei kiado jidomiano maka toa vite nalo napano mirado jo bitikario, mia kiado jidomiano toa vite nalo napano mirado maka rijikia aialio, kario napano vite na mirado mijikia rialio, nalo abe tena ga bogo bulati ea yetemeriba nei, mia vite na mirado maka rijikia rialio, nalo abe tena tu dam̃ariga ea vio mave.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.