2 Coríntios 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARC
1 Kumemi numitu numerera bulag Atua kiano miamoiano jibe na, naio be kenememi im̃auano na toru tai ka nuviija tomu dolu nalo. Atua kiano iviso bujo ka tinievuiano, a naio naruei jian im̃auano nei ban kumemi, a bogo napano numisidomii nina, mila na maka lele tiniememi maro ka nuvilaio.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 A bogo napano numim̃au, numitu numim̃au memedu bo bogo nonovio. Tomu tealo amijikia amim̃au lukluk bena ga na amila sibisibiano ga ka avuru tomu nalo kialo jidomiano, a amijikia bunu aviligvilig Atua kiano iliano riva rive dolu, mia kumemi maka nuvila bajago kinkin nalo na jibe na. Kumemi numijikia ver bogo na numitu numim̃au, numitu numila ea Atua mirano, ana monoka nuvila vatitigio. Tomu nalo dolu bunu aju abitivitii kenememi im̃auano, a aju amijog bo kanio, bior napano aju abitilubario ka numitu nuberial Atua kiano ilirianiano nonovio nalo me-medu ga.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Kumemi numioliolu jibe nei, maka toro tai napano mijikia river ka naio maka rijikia rijogkar Ioluano Vou napano numitu nuberialio. Mia ver tai river ka maka meravo ka naio, nina maka tai napano jo barlaka ka legiano, mia monoka tai napano jo barlaka ka melijokouo ga, napano monoka ve vite tai ka toko kiano jidomiano, jibe kulum̃arauo neibano roberiio ruei.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ea tivelinio na nalo napano maka amonea vo, tubo va na yetemeriba nei naio jetavoko kialo jidomiano ruei, naio milalo jibe abe merebono, bior napano naio maka sidom ka avitii burum̃ara miamoiano na Kristo kiano Ioluano Vou. Kristo nene kiano mermerano merera laka, bior napano naio bar mirano Atua ga memedu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kumemi numitu numioliolu ka nina naruei, ninei Yesu Kristo, kiado Tubo. Maka nuvitu nuvidular kumemi ka kamiu bereio, mia kumemi tomu na im̃auano na kenemiu ga, ka nuvioliolu ka Yesu van kamiu ka kuvijikiaio.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 A vite nonovio nei be Atua kiano im̃auano ga. Ea tiiano, Atua ber jibe nei, berinavo “Mia miamoiano rimei mereralii melijokouo napano jo,” a jo mila jibe na kea ban kito. Nina ga Atua nei napano jo mim̃au vonganei, mila kiano miamoiano merera ba joomo nonio ea kito, mila robakar miamoiano nei napano jo merera binimei den Kristo mirano, napano miyotuba nonovio ea Atua kiano mermerano napano joaio.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Jikiaiano nalo na miamoiano na Atua kiano mermerano joa kito jibe na, be vite novo tai napano be lu laka. Ea kumemi napano numila Tubo kiano im̃auano, numial jibe kumemi nube vite kurano tai ga, a maka nuvare ka kiano tolu novo nalo nei ajua kumemi, mia Atua naio bo, jo misonio ea kenememi meuliano julaka. A nina mila ka ver bogo tai nuvim̃auka vite tealo na bo, ana mia nuvitilubar ga ka moroano ve toru ka nuvim̃auka vite nalo nei maka moroano tai na yetemeriba nei napano maluvo den kumemi, mia be moroano tai na tiniabene napano maluvo den Atua ga.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Naruei numitu numim̃au bija moroano nene mijai kumemi toru, bior napano numitu nubiviuo bogokouo telabo, ana maka nuvitibirbil vo. Vite telabo amila kumemi numisidomii vonvon laka, mia kenememi jidomiano maka riva kovio.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tomu telabo amila bulag vatitig kumemi, mia Atua bitikar kumemi julaka. Kumemi nubar jaleleano nalo, mia maka ajikia aue bulag kumemi, numeul kia vo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Be riano, bogokouo ban kumemi jibe na naruei, rivano-o jogvaiano na m̃ariano nalo ajua mokotenememi nalo jibe napano Yesu bario ea kiano m̃ariano. Mia kumemi numituvanio ga, bior napano ver Yesu kiano m̃ariano joa kumemi, mia kiano meuliano toa kumemi bunu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kumemi numim̃au Yesu kiano jibe na, mila na bogo napano numitu numeul ea yetemeriba nei, mia bogo nonovio numitua ga juluvati m̃ariano, ana mia mila ka kamiu bunu kumijikia kuvitii ka Yesu kiano meuliano jo malmaluvo toru ea mokotenememi na m̃ariano nalo.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Be riano numitu nuban ka nuvokar kenememi m̃ariano, mia numila jibe na ka kamiu kuvijikia kuva kuvokar kenemiu meuliano.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Iliano tai joa Niosi na Iouano Lu nalo, napano toro tai mil, ber
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Mia maka numerou ka nuverial leleio, bior napano numijikia vatitig ka kiado Atua napano mila Tubo Yesu meul bereio den nam̃ariano, mia naio mila kumemi bunu numeul bereio jibe Yesu, a mia kamiu bunu kumeul bereio tibe kumemi, ana mia naio rivuru kito nonovio ravan rotu vijaio.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ee, kumemi nubardulu bogokouo telabo jibe na, mia bo ga, bior napano naio be kenememi m̃arabo tai ka nuvijikia nuviija kamiu. Kumemi numisidom ga ka Atua kiano tiniememiano monoka to rivanvano-o tulaka ea tomu nalo ea vio nonovio, ka rila aiaia Atua bogo nonovio, atu aver siva ka naio rivano-o rila kiano mermerano to rimei ve toru lie.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Jidomiano novnovo nalo nei mila buriakurano napano bova ban kumemi jum̃abe, mia numitu jikili bo ga numitu. Ea tivelinio na mokotenememi, jo binimei be kulu moruo, jo binimei burukokorovio, mia tivelinio na niunumemi, Atua jo mila binimei be terivou, jikili vatitigio ea bogoti nonovio ga.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bogo kouo tertelisu nalo na yetemeriba nei nalo abe tena bogo bulati ga, mia aju amila kito roju vatitig ka ravar dulu ka rotua mermerano na tiniabene, napano toru laka, bo laka juvulu loa, napano mia rotu rojog rivu kanio to toboto.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Vonganei kiado jidomiano maka toa vite nalo napano mirado jo bitikario, mia kiado jidomiano toa vite nalo napano mirado maka rijikia aialio, kario napano vite na mirado mijikia rialio, nalo abe tena ga bogo bulati ea yetemeriba nei, mia vite na mirado maka rijikia rialio, nalo abe tena tu dam̃ariga ea vio mave.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.