2 Coríntios 11

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 P̃eli kamiu kubuluku iliano tealo napano nobivitauia ruei, kuber p̃eli nomil vovu, mia nojidom kuvila kenemiu jidomiano rive terebievi kija van kiniou, ana mia nala von never tealo lie bereio.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Monoka never iliano nalo nei bior napano bogo nonovio nojo nojidomii laka ka kamiu. Mia never tibe nei, never nemial kamiu jibe kube kiaku niatira novo tai, napano neberkarikoio ka risoro ka koano napano Kristo. Nomijog jibe nomijukua vatitig ka kamiu, nojidom novitikar vatitig kamiu ka kuve riano ea verikariano nei, a nina jibe bunu Atua, napano naio mijukua vatitig ka kito, maka sidom ka rotuvan naio rava iorou bereio.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Mia kiniou bunu nomerou kija ver toro dolu rimei rivuru kenemiu jidomiano riva ve dolu bereio. Jibe nua na, maro nei binimei mila sibilili tira nei Iv, mila vonvon vatitig naio mila mijoru ea kariano, naruei maka nosidom leleio ka bogo tai kamiu kuve riano re bunu ea Kristo, tiniemiu tii vatitig re bunu naio ga ve takurano.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Neber jibe na bior napano nobitilubar pariparimiu kija ruei. Bogo napano verialiano tai binimei berii Yesu dolu tai napano maka Yesu na kito romioliolu kanio, a vonganei ga kamiu kumoneaio. A bogo napano niununo dolu tai maluvo ea kamiu napano maka Niununo na Atua jianio, kamiu kuviako kirisop̃eli ka kuviduio. P̃eli bogo na mia Ioluano Vou dolu tai rimalmaluvo ea kamiu, nemijikia ka mia kuvisaaro ka kuvijogkar naio tibe na ga.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Atevi dolu nalo aju amila sibi vatitig ban kamiu ka vite nalo nei, mia nemial ka kumitu kumisidomii mave laka kalo. Kamiu kumila jibe napano nalo ga abe atevi na kiado yetemeriba nei, a kumitu kumidu kiniou nojo yetano, naruei maka nosidomii ka nina naio memedu.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Ee, nemijikia ka tomu tealo aber ka kiniou maka nejikia noioliolu rivu laka, ana nemijikia ka maka tai napano mijikia vite laka lie ka kiniou, mia neberiam̃a kamiu kubitilubar vite na ruei, bior jo maluvo binimei meravo bo ea im̃auano nonovio napano nomim̃aukanio ea miremiu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Kiniou nemijikia ka ea tivelinio na abarvar veru nei, tomu tealo maka asaaro kanio leleio, mia maka nejikia bior vaio jibe na. P̃eli nalo aberiam̃a nobika veru nei ka ve kiaku ga? Mia makanio, bior bogo napano nebinimei nomioliolu ka Atua kiano Ioluano Vou ban kamiu, maka lele never ka kamiu kuvisian vite tai van kiniou. Nomidu kiniou nojo yetano garuei, ka nemijikia nodu bulag kamiu rivavin, mia p̃eli kamiu tealo tiniemiu jer kiniou ka nomila jibe na? P̃eli kuber kiniou namila bova ka maka novika vite ninio den kamiu ea bogo na?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Nemijikia never rimemedu van kamiu ka bogo na, namoneano dolu nalo aju ajian jidomiano binimei ka aija kiniou, a nojo nojen veru nene ga bogo napano nomim̃au ea kamiu. Mia maka nala vite novo tai vanlo ea bogo na, naruei nomijog jibe ka nobena ka kialo veru ga.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 A bogo napano nojo bija kamiu, jum̃aku bulati o-o, mia kuruaku nalo juo na abinimei Masetonia abitilubario napano nojo nemije jaleleano jibe na, ana abitikar vatitig kiniou. Maka lele nemei neteg van kam tai rivior vite tai, a neberkar ka mia maka lele nejikia nala niegeniege kamiu napano nomiyuku kamiu ka monoka kuvila tibe nei p̃eli tibe na van kiniou.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Neberkar jibe nei bior napano tinieku m̃aro ka tomu nalo aju amil niegeniege aber ka jijer kiniou bior kialo veru, a mia neverial kiaku verikariano nei ea vio nonovio nalo ea tanobuku na Akaia. Maka lele nomerou, bior neber kar ea Kristo siano napano kiano ilirianiano joa kiniou ka mia nala garuei.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Naruei bogo napano neber jibe na, p̃eli tomu tealo mia aver ka kiniou nojidom nala niegeniege siemiu ga, p̃eli aber ka maka tinieku tii kamiu, mia maka tibe na leleio. Atua mijikia vatitigio ka tinieku jii kamiu toru laka.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Mia monoka nosikili ga ka verikariano napano nojo neberio, mia monoka nala ga, bior napano nojidom nouebin nalo dolu nei kialo sebi napano aju abarvar kalo janea vio jibe na. Nalo aju amila von ka aber ban kamiu aber nalo amim̃au vio takurano bija kumemi, aju amila im̃auano napano bare ga ka nana numitu numilaio, mia maka tibe na.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Tomu nalo na jibe na, abe atevi sibisibiano nalo ga, amim̃au maka rimemedu leleio, mia aju amila vonvon kamiu namoneano nalo, jibe abar Kristo kiano atevi riano nalo miralo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mia monoka roiilo re napano amila jibe na, bior ka kialo toro na toru nei napano Sim̃aro, naio bunu jo mila jibe na ruei. Naio mijikia rila ka nailiano novo tai na yulu,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 naruei romialio ka tomu nalo na kiano im̃auano abilivilig tomu nalo bunu, amila lo jibe tomu nalo na im̃auano na bajago memedu. Mia bogo na, romijikia ka mia avano ga abisi ea vio napano memedu ga ka kialo im̃auano va nalo.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Mia jibe na napano neberenio ruei, maka nosidom ka noil tibe na ana mila na tealo aber ka nomiavovu, mia ver asidom averenio, kuvituvanlo averenio. Mia ver tibe na, bo ka ala ka kiniou tibe napano amila ka vovu nalo, ka atukovio re ka kiniou beamu, mia atuvan kiniou ka never venia napano nojidom neverenio.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Bogo napano nojo noberii kenememi im̃auano, ver nojo nomil m̃arou laka kanio, rila ka be riano ka nojo nomil vovu ga na, a mia Tubo saaro re kanio.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Maka rivu roil m̃arou laka, mia kiniou maka netibe ka kulo dolu nalo napano aju amil m̃arou ea kialo vite nalo na yetemeriba nei, bior napano ver noil m̃arou, nojo neberii vite novo nalo ga.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 A nomialio napano kamiu kumitu tiniemiu jii tomu dolu nalo napano kuber p̃eli abe vovu, bior napano kubitiilo abe dolu, nalo maka avokar masouano rivu nei napano kumisidomiio kuber kuvitoaio. Mia ver kuvisidomii kuver kiniou bunu nomiavovu, bior vaio kamiu maka kuvijikia kuvila kenemiu jidomiano ve tebievi kija ea kiniou bunu?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Kiniou nomial ka kamiu kumituvan ban atevi sibisibiano dolu nalo nei ka ala vite va ve miroano van kamiu. Amila jibe ka kamiu kialo tomu nalo na im̃auano, nalo amila niegeniege kamiu, abar kenemiu saba nalo, amidulo aju mave ka kamiu, a ver asidom amijikia ajuba miremiu. Kamiu kumitu kumituvanlo amila jibe na, mia jum̃abe? Bogo napano neber iliano tai ga, bior vaio maka kuvisidom kuvijog leleio?
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 P̃eli bo kanio ver kiniou bunu nojo ga nomila bajago ninio nalo jibe nei ban kamiu, p̃eli mia rila kamiu kuvisaaro ga ka kiniou? Mia aua, p̃eli nomelukluku laka, maka navare ka nala nina na.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ver atu adu bulaglo mave ka abe Ipru, mia kiniou bunu nobe Ipru. Ver avitiri bulaglo aver nalo abe tomu na tanobuku na Israel, mia kiniou bunu tena vio na. Ver adulo atu mave bior napano aber ka nalo memedu ka Epraamo kanano taara, mia kiniou bunu nobe taara nene.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 A mia novika vikadeniano van kamiu vonganei, neber nalo na amim̃au Kristo kiano ba bokar im̃auano napano kiniou nomim̃aukanio? Makanio, neber p̃eli kiniou nomila bo lie loa ka nalo. Maka rivu noto noverii kiniou bereio tibe na, mia pariparimiu kirisikili laka mila na kiniou bunu vaataro paripariku rive vovu, ana nojumolu nomil jibe na. Mia vite na be riano laka, napano nomila im̃auano na tortoru nalo loa kalo, tomu na tortoru abuku kiniou ea nalakoiano va miroano jovulu lo, abitiv kiniou va vio maka nejikia novolukuio, a bogo miroano bunu napano ka mia nam̃aro ga.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Kiniou nemijikia ka va jimo ruei, tomu na tortoru na kulo Ju nalo abitiv kiniou napano ea va terakurano ea va jimo nei, teli jaburu ea niabeku va duelimo va rolu ba koveri [39]. Maka ajamo ka alaio riva rivokar va duelimo va veri [40], bior verver makanio, nina tena m̃ariano ga.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Mia va rolu amue kiniou ka iesi nalo, a bogo tai bereio ajuba kiniou banbano-o vaataro ka nam̃aro. Va rolu ruei nojoa tei uako madudu, a ea bogo nalo na tai, nojo nemialalo ea tei bogiano momou tai a legiano momou bereio.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Kiaku ieliano nalo terebievi miroano laka, a ea bogo nalo na nobinua bogokouo telabo na m̃ariano. Uei nalo na bolu nalo vaataro ka adular kiniou, tomu na amue van toro amijil kiniou, kiaku tomu nalo ga jibe Ju nalo amilkuei kiniou, a nalo napano maka ave Ju amila bulag kiniou bunu. Kiniou naban ea vio vabe, jibe ea komeli, p̃eli yeturu, p̃eli ea tei, mia nubinua bogokouo, a bogo nonovio, kuruado sibisibiano nalo nei aju amilkuei kiniou.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Bogo nonovio nabano bija im̃auano kouo a bogokouo, napano maka nejikia nomonmelio, napano midoujer laka kiniou a jijer kiniou napano sinaniano maka leleio, a naban napano maka noial vio na notoluku eaio ka burum̃ara vio menini.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 A mave ka bogokouo nalo nei, bogo nonovio ga nojo nojidomii laka ka kiaku im̃auano bija namoneano lu nalo, napano jibe vite tai napano teremi mia teremi ka kiaku meuliano.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 A nojo nojidomii kamiu laka bunu, napano ver neial ka kamiu namoneano tai rimei melmeluku, mia mila napano tinieku m̃aro laka garuei, a ver nojog ka tai mijoru ea kariano, mia rila napano tinieku mijalele laka.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Naina naruei vovaiano ninio nalo napano nojo nobinuaio, a nomialio ka nomelmeluku laka ka nola Tubo kiano im̃auano, a maka nola vite novo tai ka noilivarvar kanio, mila na noilivarvar ka bogokouo nalo nei napano nebinuaio.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 A kiado Atua, napano naio be Yesu Tubo karam̃ano, napano mia roiaia siano to toboto naio, mijikia ka maka nala sibi, vite nalo na napano nojo neberenio abe riano nonovio ga.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 A jogvaiano toru dolu tai bereio napano nobinuaio, napano maka noverio mave ea vio nei, nina ea bogo napano naban ea komeli na toru nei Damaskas. Ea bogo na, parinio tubo na tanobuku nei naio be toro nei Aretas, a kiano toro na toru napano bitirilar naio ka vitikar komeli nei, jidom rivakar kiniou, naruei miila kiano menumia nalo aba ajuko morouo nonovio na vio na ka maka nejikia novuro.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Vaataro ka avokar kiniou, mia bilbilu tealo amiija kiniou amiduvan kiniou joomo ea burum̃ara basaro tai, ana amiorkar teli eaio ajikili aju mave ea burum̃ara basio na vio na, ajuvarvanio melmelumu tavio ka basio, batove bokar yetano ana nomoluo den basaro nei noburo denlo nabano.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.