1 Tessalonicenses 5
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF
1 Banalo, nemijikia ka tomu miroano nalo ajidom ajikia ka saba nalo nei mia riyotuba ea bogoti vabe, p̃eli ea bogo venia. A nina maka kiaku ka novivitau kanio van kamiu na,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 bior kumijikia ruei ka tena maka toro kiano ka rijikiaio. Mia tibe ka ga toro na vinauano mila kiano im̃auano bogiano. Naio maka rijikia verial beamu bogo venia ana mia naio riyotuba!
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Vede naio rimei ea bogo tai na tomu nalo aju aberver kalo, aberinavo “O, vonganei be bogo na tum̃aro ruei” p̃eli aber “O, vonganei rojua bogo tai na bo!” Nalo maka ajikia, ana tenei jibe tira tai na vaarakurano ga mijog ka mia kenerinio rimoluo naruei. Mia bogo na naio rimei bereio mia tibe ka ga, napano tomu nalo amiilo kanio, maka asidomiio, mia burum̃ara bogo na jaleleano riyotuba kalo, nina maka ajikia avuro den leleio.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 A kamiu bilbilu nalo, maka bunu kuvitua melijokouo, a ver bogo na toru nei riyotuba, neber p̃eli mia kuvijikia kuviilo kanio re, jibe ka naio be toro na vinauano tai binimei ka kenemiu saba nalo.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kito maka bunu rove tomu na melijokouo na bogiano, a rove tomu na miamoiano na legiano ruei.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tibe na naruei, mia kiado jidomiano ritevijo vatitigio rivu bogo nonovio, rovokar vatitig rivu kiado meuliano, ka rotibe ka re tomu nalo dolu na melijokouo.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Im̃auano nalo na aju amim̃aukanio, aju amun uei amun banbano-o muelo, karina aju ga amonmonmelio ga,
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 a kito na miamoiano, monoka rala kiano im̃auano rimemedu. Mia kito rala kiado meuliano rimemedu rivu, mia reiako niabedo ea bajago na viekouoiano a bajago na tinietiiano, a rosovko parido ea moneano na jikili, ber ka mia Atua monoka rilarur kito. Reiako niabedo ea bajago na viekouoiano a tinietiiano|alt="Roman Officer" src="53_1Thes5.8_RomanOfficer.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:8"
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nina maka rivu ka kiado jidomiano veve juo ka mia Atua rilarur kito, p̃eli mia rilarur re kito, bior ka maka kiano jidomiano ka kiano moneano nalo mia avokar vironiano, a naio bijauia kito ruei ka rovokar ioruriano napano Tubo Yesu Kristo naio jovulu be kiado.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naio m̃aro kar kito, mila ka ver bogo na naio rimei bereio, be iakurano napano romonmelio, jibe na rabakovio ruei, p̃eli rotu rotevijo, tibe na romeul keano roju, a kiado meuliano mia to vatitigio vija naio bogo nonovio.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Iliano nalo na naruei bo ka kuvitu kuverver ka ridular kenemiu jidomiano mave, kuvitu kuvijaija kamiu ka kuvim̃auka kenemiu moneano rimei sikili rivu, tibe napano nemijikia ka kumitum̃a kumila ruei.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Banalo, nojidom nevika kamiu bunu ka kuvisikili kuvitilubar vatitig nalo na amim̃au m̃ele ka im̃auano na Tubo kiano iviso ka kamiu. Nina bior napano naio midulo aju ka aje tuboiano van kamiu, averloglog kamiu. Kamiu monoka kuvamenealo rivu,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 a kuvidulo atu mave ea kenemiu jidomiano, tiniemiu tiilo, ka im̃auano na nalo aju amim̃aukanio. A bunu, kuvitu re kuvila baravo, a monoka tiniemiu memi ka kamiu bogo nonovio.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Nebika jikili ban kamiu kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, verver kamiu tai amiyovo, bo ka kuvil vanlo ka avarlo kija. Ver kamiu tai amerou, kuvil vanlo ka rila nalo atu asikil. Ver kamiu tai niabelo mave, kuvil vanlo ka riijailo. A ea nalo abiniu, kuvila ka kenemiu jidomiano rive tebievi vatitigio rivu.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Kamiu kuvisikili ka kuvila ka ver toro tai rila vova ka kamiu, mia kuvila kean re bunu vanio. Kito monoka resikili ka rala ka rove tiniememi vatitig ka kito, a rove tiniememi vatitig ka tomu nalo dolu bunu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Bekurano ka venia na mijikia riyotuba ka kito, a monoka rasaaro bogo nonovio,
16 Regozijai-vos sempre.
17 robolkouo bogo nonovio,
17 Orai sem cessar.
18 rover siva ka Atua bogo nonovio. Nina naruei kiano sidomiano ka kito roim̃aukanio, ea tivelinio na kito robe Yesu Kristo kiano.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bereio, verver sebi na Niununo na Atua kiano jo bilvili bo ea vio tai, mia kuvuebin re rim̃aro,
19 Não extingais o Espírito.
20 a verver toro tai jo berial verialiano nalo, mia kuviyotel ea re naio,
20 Não desprezeis as profecias.
21 a kuvitivitii veve saba nalo riviniu vatitigio rivu. Vite na bo, kuvokar sikili,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 a vite na bova, kuvituvanio.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ana nobolkouo ka Atua ga, napano be Atua na tum̃aro, rila kenemiu iviso vija jidomiano a meuliano bunu rive lu mia rive lu vatitigio. Nojidom laka ka bogo na kiado Tubo Yesu Kristo rimei bereio, mia niunomiu, tiniemiu, vija mokotenemiu nonovio maka lele kiri soro tai toalo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naio napano bio bulag kamiu, naio be viekouoiano riano, a mia naio rim̃auka tibe na ga rivano.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tena maariano na neverial ka kamiu bilbilu nalo, nebika ka kamiu tiniemiu ribobogia re kumemi ea kenemiu volkouano nalo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kuver kavijo bo a bogiano bo ka namoneano lu nalo dolu na aju,
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 a ea Tubo siano, never niosi nei, kamiu kuvuluku bulagio ea miralo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kiado Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano jo bija kamiu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.