1 Timóteo 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, ver jau keial tormoruo tai rila vite tai na maka rimemedu, jau keil siniabu re rivanio. Jau komelokloko ga van naio, kala vanio tibe ka napano naio be karam̃amo. Bo ka kala tibe na van nalo dolu bunu. Keial m̃eaku nalo atibe ka napano abe kuruamo,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 keial tiramoruo nalo atibe ka napano abe koniomo, a keial niatira nalo atibe ka napano abe kuviviniomo. Ver jau kala tibe na, mia kanamo jidomiano rimeravo rivu dam̃ariga.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ea tivelinio na taanou nalo, kito na tum̃aro monoka rovioa vatitigio vanlo, monoka rovitikar rivu nalo napano aju abe terakurano ga, maka ve koalo tai ka rijailo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mia ver taanou tai kenerinio nalo atu, p̃eli na kum̃abinio nalo, mia nalo na naruei monoka avitikar naio. Ea m̃arabo na, amijikia ala meran van naio vitikariano novo nalo a ijaiano napano naio mila banlo ea yuka nalo napano barlaka ruei. Nalo monoka avitilubario ka nina be im̃auano na memedu tai, p̃eli vite lu tai, ka ala van tai kalo napano memedu ka kialo m̃aratavo ga, a naio be bajago na bo tai napano Atua tiniene jii toru. Rovioa vatitigio van taanou nalo|alt="Widows" src="55_1Tim5.3-16_Widows.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:3-16"
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Taanou napano maka toro dolu tai rivitikar naio, napano nalo am̃arm̃aro nonio den naio banbano naio takurano ga jo, monoka naio jo bar tiniene ea Atua naio ga takurano. Naio mijikia to tiniene rimaio ka Atua legiano a bogiano ka rivolkouo rivanio naio ka rivitii naio rivior vite venia napano naio jidom.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Mia ver taanou tai ver naio to sidomii ga ka seseiano na meuliano na yetemeriba nei, naio tibe ka napano naio m̃aro den Tubo ruei, javukia ga koano m̃aro den naio beamu ruei.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nomijog ka kamiu namoneano nalo kumitu kumisidomii ka kuvila m̃arabo tai ka rijai taanou nalo. Nina bo laka, mia nomerou ka vede tealo avilvil ealo riviorio, mia nojidom nesian iliano nalo tai van kamiu ea tivelinio nei beamu vo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Iliano na beamu, naio ber jibe na, berinavo ver namoneano nalo tai naio maka to vitikar batitig nalo na ea kiano yati, na toru nene, naio maka vitikar vatitig nalo na ea kanano m̃aratavo memedu, toro na naio jibe ka napano naio maka ve toro tai na ve Kristo kiano. Naio kirivova laka, a kiniou nemial naio jibe ka naio bova laka jovulu nalo napano maka amonmonea vo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mo juo nene, ea tivelinio na taanou nalo, naio jibe nei. Taara na taanou nalo napano mia tum̃aro naio rivitikarlo, taanou napano jidom ka siano riva joomo, monoka be tiramoruo ga, jibe ka napano kiano yuka jikar ka bakar duelimo va ari [60] jo bavin.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Bereio, naio monoka ve tira napano tomu nalo abitilubario ka naio mila im̃auano nalo bo laka, napano naio mia berloglog batitig kenerinio nalo, naio be tai napano naio jaaro ka rivitikar rivu toro dolu ea kunuano. Tilikiti napano namoneano lu dolu nalo abinimei amiadu ka naio, naio jekon jaalo, a naio jo bitiri bulag nalo napano amijoru ea jogvaiano tedade nalo. Tiramoruo taanou napano naio mim̃au jikili ea im̃auano novo nalo na jibe na, naio naruei siano mijikia riva jouro.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Mia ver taanou tealo atu napano maka ave tiramoruo vo, bo ka jau kodu re sialo vo. Naina bior napano amijikia averikar van Kristo ka mia atu tibe na ga vija naio rivokar jukuti na kialo meuliano, mia karina, maka vesiou, vede sidomiano na soriano binimei jikili laka bereio, naruei mia aiilo ka taanou nei naio jumolu buru sum̃ano tai bereio.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ver naio rila tibe na mia aial rivova kanio, bior napano naio milaluv kiano verikariano, naio mila korovio bereio.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Mo bija naina, mia taanou m̃eaku nalo na amijikia aiovo, p̃eli maka atu ala im̃auano na bo, mia aju amidu nono vio jeliviv, ajum̃a amalmaluvo ea tomu nalo kunualo, a mave ka nina ajum̃a amil ea kulo dolu nalo, ajum̃a amiyuku sunulo ban ea vite napano maka ve kanalo iliano naio to joomo eaio.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Naruei ea kiaku vitiiano, kiniou neber ka taanou napano nalo abe niatira kia ga vo, naio bo laka ka rajamo ka nalo asoro bereio ga, bo ka nalo avar kiritete, avitikar kialo vonuo nalo, naruei mia ve re titai napano tomu nalo amijikia atu ail rivova kalo riviorio.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kiniou neber nina bior napano nalo tealo amilaluv m̃arabo ruei, aju ajakii m̃arabo na m̃ariano napano aban kean Sim̃aro.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tibe na, ver kito tai naio ve namoneano tai, mia taanou tai joa kanano m̃aratavo, naio ga monoka rijai batigio. Ver naio rila, mia tum̃aro naio rila bijon re naio bunu, mia naio mijikia rivitii ga taanou dolu nalo napano maka ve toro tai ka rijailo.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 — ausente —
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ver toro tai rimei riverial navuri-m̃araboiano tai, ver naio mila vite tai na bova napano monoka ail van naio ea komeli riviorio, iliano na toro takurano ga kanano naio maka rivare ka ver ala tibe na. Iliano na jibe na, monoka tomu ve juo p̃eli ve tolu ka aikurukario, naruei amijikia adu rivan komeli.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mia ver navurim̃araboiano tai naio to rimonmon rila kariano, mia jau monoka koverbure naio sikili ea taara na namoneano nalo miralo, naruei bogo napano navurim̃araboiano dolu nalo aialio, merouano rivokar vatitiglo ka maka rivu ka nalo bunu ajoru tibe na.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Kito juo remijikia ka Atua bija Kristo Yesu bija nailiano lu nalo na kanalo ajum̃a amial kito, naruei ea miralo kiniou neber ka jau ka kovokar vatitig kanaku iliano nalo na. A neber bunu ka bogo napano jau kojo komila vite nalo nei, jau kovitii re tomu nalo aveve dolu, mia monoka kala rive verare ga ka nalo aviniu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 M̃ajigidulu tealo jibe nei, berinavo jau kala sop̃eli re ka koyoa toro ka rimei ve navurim̃araboiano, mia kovitii kiano meuliano rivu beamu vo. Maka rivu ka mia kavan re vaataro ka kariano napano toro dolu naio jom̃a mila, mia koto kuku ka kanamo iviso naio rimeravo, ve lu dam̃ariga.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Javukia napano nojo nomijog, nemijikia ka jau kojom̃a komiemie tertelisu, naruei never ka jau komijikia kovelikar re na munuiano na m̃arjum̃elm̃elu. Jau koto komunu uei re ga, mia kalavon ka komunu m̃arjum̃elm̃elu ve tertelisu bogo tai, naruei vede naio mijikia rijai mabomo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tai bunu jibe nei, berinavo tomu tealo, amila napano kialo kariano naio joa mirado medavo ga, naruei robitilubar ka mia avar vironiano riviorio. Mia tomu dolu nalo, amila napano kialo kariano naio joluku vatitigio jo, mia karina, naio bunu mia rimaluvo ea vio meravo iorou.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 A im̃auano novo nalo bunu ajibe na. Tealo ajua mirado kirimeravo bo, a tealo, ajoluku vatitigio bo, maka rejikia. Mia naio napano joluku jo, naio maka rijikia toluku bo kanio, mia naio bunu monoka rimaluvo ea mirano tomu nalo miralo.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.