1 Timóteo 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoti, ver jau keial tormoruo tai rila vite tai na maka rimemedu, jau keil siniabu re rivanio. Jau komelokloko ga van naio, kala vanio tibe ka napano naio be karam̃amo. Bo ka kala tibe na van nalo dolu bunu. Keial m̃eaku nalo atibe ka napano abe kuruamo,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 keial tiramoruo nalo atibe ka napano abe koniomo, a keial niatira nalo atibe ka napano abe kuviviniomo. Ver jau kala tibe na, mia kanamo jidomiano rimeravo rivu dam̃ariga.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ea tivelinio na taanou nalo, kito na tum̃aro monoka rovioa vatitigio vanlo, monoka rovitikar rivu nalo napano aju abe terakurano ga, maka ve koalo tai ka rijailo.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mia ver taanou tai kenerinio nalo atu, p̃eli na kum̃abinio nalo, mia nalo na naruei monoka avitikar naio. Ea m̃arabo na, amijikia ala meran van naio vitikariano novo nalo a ijaiano napano naio mila banlo ea yuka nalo napano barlaka ruei. Nalo monoka avitilubario ka nina be im̃auano na memedu tai, p̃eli vite lu tai, ka ala van tai kalo napano memedu ka kialo m̃aratavo ga, a naio be bajago na bo tai napano Atua tiniene jii toru. Rovioa vatitigio van taanou nalo|alt="Widows" src="55_1Tim5.3-16_Widows.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:3-16"
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Taanou napano maka toro dolu tai rivitikar naio, napano nalo am̃arm̃aro nonio den naio banbano naio takurano ga jo, monoka naio jo bar tiniene ea Atua naio ga takurano. Naio mijikia to tiniene rimaio ka Atua legiano a bogiano ka rivolkouo rivanio naio ka rivitii naio rivior vite venia napano naio jidom.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Mia ver taanou tai ver naio to sidomii ga ka seseiano na meuliano na yetemeriba nei, naio tibe ka napano naio m̃aro den Tubo ruei, javukia ga koano m̃aro den naio beamu ruei.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nomijog ka kamiu namoneano nalo kumitu kumisidomii ka kuvila m̃arabo tai ka rijai taanou nalo. Nina bo laka, mia nomerou ka vede tealo avilvil ealo riviorio, mia nojidom nesian iliano nalo tai van kamiu ea tivelinio nei beamu vo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Iliano na beamu, naio ber jibe na, berinavo ver namoneano nalo tai naio maka to vitikar batitig nalo na ea kiano yati, na toru nene, naio maka vitikar vatitig nalo na ea kanano m̃aratavo memedu, toro na naio jibe ka napano naio maka ve toro tai na ve Kristo kiano. Naio kirivova laka, a kiniou nemial naio jibe ka naio bova laka jovulu nalo napano maka amonmonea vo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Mo juo nene, ea tivelinio na taanou nalo, naio jibe nei. Taara na taanou nalo napano mia tum̃aro naio rivitikarlo, taanou napano jidom ka siano riva joomo, monoka be tiramoruo ga, jibe ka napano kiano yuka jikar ka bakar duelimo va ari [60] jo bavin.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Bereio, naio monoka ve tira napano tomu nalo abitilubario ka naio mila im̃auano nalo bo laka, napano naio mia berloglog batitig kenerinio nalo, naio be tai napano naio jaaro ka rivitikar rivu toro dolu ea kunuano. Tilikiti napano namoneano lu dolu nalo abinimei amiadu ka naio, naio jekon jaalo, a naio jo bitiri bulag nalo napano amijoru ea jogvaiano tedade nalo. Tiramoruo taanou napano naio mim̃au jikili ea im̃auano novo nalo na jibe na, naio naruei siano mijikia riva jouro.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Mia ver taanou tealo atu napano maka ave tiramoruo vo, bo ka jau kodu re sialo vo. Naina bior napano amijikia averikar van Kristo ka mia atu tibe na ga vija naio rivokar jukuti na kialo meuliano, mia karina, maka vesiou, vede sidomiano na soriano binimei jikili laka bereio, naruei mia aiilo ka taanou nei naio jumolu buru sum̃ano tai bereio.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ver naio rila tibe na mia aial rivova kanio, bior napano naio milaluv kiano verikariano, naio mila korovio bereio.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mo bija naina, mia taanou m̃eaku nalo na amijikia aiovo, p̃eli maka atu ala im̃auano na bo, mia aju amidu nono vio jeliviv, ajum̃a amalmaluvo ea tomu nalo kunualo, a mave ka nina ajum̃a amil ea kulo dolu nalo, ajum̃a amiyuku sunulo ban ea vite napano maka ve kanalo iliano naio to joomo eaio.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Naruei ea kiaku vitiiano, kiniou neber ka taanou napano nalo abe niatira kia ga vo, naio bo laka ka rajamo ka nalo asoro bereio ga, bo ka nalo avar kiritete, avitikar kialo vonuo nalo, naruei mia ve re titai napano tomu nalo amijikia atu ail rivova kalo riviorio.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kiniou neber nina bior napano nalo tealo amilaluv m̃arabo ruei, aju ajakii m̃arabo na m̃ariano napano aban kean Sim̃aro.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tibe na, ver kito tai naio ve namoneano tai, mia taanou tai joa kanano m̃aratavo, naio ga monoka rijai batigio. Ver naio rila, mia tum̃aro naio rila bijon re naio bunu, mia naio mijikia rivitii ga taanou dolu nalo napano maka ve toro tai ka rijailo.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 — ausente —
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ver toro tai rimei riverial navuri-m̃araboiano tai, ver naio mila vite tai na bova napano monoka ail van naio ea komeli riviorio, iliano na toro takurano ga kanano naio maka rivare ka ver ala tibe na. Iliano na jibe na, monoka tomu ve juo p̃eli ve tolu ka aikurukario, naruei amijikia adu rivan komeli.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mia ver navurim̃araboiano tai naio to rimonmon rila kariano, mia jau monoka koverbure naio sikili ea taara na namoneano nalo miralo, naruei bogo napano navurim̃araboiano dolu nalo aialio, merouano rivokar vatitiglo ka maka rivu ka nalo bunu ajoru tibe na.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Kito juo remijikia ka Atua bija Kristo Yesu bija nailiano lu nalo na kanalo ajum̃a amial kito, naruei ea miralo kiniou neber ka jau ka kovokar vatitig kanaku iliano nalo na. A neber bunu ka bogo napano jau kojo komila vite nalo nei, jau kovitii re tomu nalo aveve dolu, mia monoka kala rive verare ga ka nalo aviniu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 M̃ajigidulu tealo jibe nei, berinavo jau kala sop̃eli re ka koyoa toro ka rimei ve navurim̃araboiano, mia kovitii kiano meuliano rivu beamu vo. Maka rivu ka mia kavan re vaataro ka kariano napano toro dolu naio jom̃a mila, mia koto kuku ka kanamo iviso naio rimeravo, ve lu dam̃ariga.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Javukia napano nojo nomijog, nemijikia ka jau kojom̃a komiemie tertelisu, naruei never ka jau komijikia kovelikar re na munuiano na m̃arjum̃elm̃elu. Jau koto komunu uei re ga, mia kalavon ka komunu m̃arjum̃elm̃elu ve tertelisu bogo tai, naruei vede naio mijikia rijai mabomo.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tai bunu jibe nei, berinavo tomu tealo, amila napano kialo kariano naio joa mirado medavo ga, naruei robitilubar ka mia avar vironiano riviorio. Mia tomu dolu nalo, amila napano kialo kariano naio joluku vatitigio jo, mia karina, naio bunu mia rimaluvo ea vio meravo iorou.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 A im̃auano novo nalo bunu ajibe na. Tealo ajua mirado kirimeravo bo, a tealo, ajoluku vatitigio bo, maka rejikia. Mia naio napano joluku jo, naio maka rijikia toluku bo kanio, mia naio bunu monoka rimaluvo ea mirano tomu nalo miralo.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.