1 Pedro 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jibe ka na neberenio ruei, Kristo naio mijamo ka naio bar jogvaiano miroano ea mokotenano, mia kito bunu monoka rala kiado jidomiano riveverare ga. Toro na m̃a naio rijog vova ea mokotenano, monoka naio river re river bova, bior ka bogo napano naio miyotuba ea jogvaiano jibe na, mijikia rila naio sikili lie vo ka naio ribisi vija bajago na kariano nalo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Toro na jibe na, naio maka bunu todu ka kanano meuliano na yetemeriba nei, napano tinieiiano va nalo na bajago na tomu, nalo ve toru laka ea kiano jidomiano, mia naio jidom ga vite na memedu nalo na m̃a Atua naio jidomio.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Burum̃ara togio na kanado meuliano, kito romila kule laka bogo be ruei napano roju rejeliviv bija bilbilu nalo nei na m̃a maka amonmonea. Kitoliko nalo ea meuliano va napano bujo ka veribinio nalo, najiliano na tire nalo, namunuiano na uei ba parilo jeliviv, tinielo mimi a ajukuruku, amila uetubaiano janea vio bokar viomijeni, amila korov tuboiano, bija amila lotuano ea tavoru sibisibiano nalo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nina kiado meuliano na beamu na, mia vonganei bilbilu nalo na maka bunu ajikia ka kito roju jum̃abe. Amial ka napano maka bunu ga rosidom ka ratakisorlo ka ravan rovudomdom kiado meuliano ea kialo bulumirano bulukinia, mia maka asaaro leleio, mila na tinielo jer kito toru laka.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Mia kito rosidom dede re, tomu kinkin nalo na jibe na mia atumolu kia navo kamu ka Atua mirano, napano mia naio tibure tomu nalo na ameul vija bunu nalo napano am̃arm̃aro beamu ruei. Mia monoka nalo averial kialo veriiano vanio, naruei ea bogo nei, mia avitilubar kanalo torokoriano nalo.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Mia tibe na re van namoneano nalo. Vede tomu nalo na yetemeriba atiburelo asian vironiano na yetemeriba van mokotenalo, mijikia riva rivokar napano mia alaluvu kialo meuliano, mia bogo na napano atumolu ea mirano Atua, mia naio sian ijaiano na meuliano rivan niunulo. Mia meuliano nei naruei naio be burum̃ara vite na m̃a mila kito roju romioliolu ka Ioluano Vou na bo ban tomu nalo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kiniou nojidom never tibe nei, ka vonganei vaataro ka kito rovokar jukuti na vite nonovio. Ea bogo na jibe na, namoneano nalo monoka atumolu batitig rivu ka napano kialo jidomiano nalo ameravo rivu, ka amelukluku re ka volkouano.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 A mave ea vite nonovio dolu nalo, monoka tinielo titiilo bereio ve toru laka, bior ka napano bogo na tiniedo jii toro tai, mila na romijikia robiekokoa kiano kariano monmaio ga. Iliano tai naio ber jibe na ruei, berinavo kariano toru laka, mia tinietiiano naio mijikia rivariko nonovlo.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Vite dolu, namoneano nalo monoka asaaro ga ka avitiikarlo bereio ea kunualo nalo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 A bunu, nalo veve terakurano monoka ajikia vatitig veve moroano a jikiaiano nalo napano Niununo jian banlo, a monoka aim̃au rivu vija ka rijai batitig kanalo bilbilu dolu nalo. Ver aviekouo rivu, amijikia ala ka napano mia tiniememiano novo na Atua kanano riyotuba kalo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Toro napano jikiaiano na iliano joa naio, naio monoka ril rivu tibe ka napano Atua kanano iliano na memedu ga naio jo moluo ea niono. Toro napano jikiaiano na ijaiano na im̃auano joa naio, naio monoka rila rivu vija sikiliano nonovio napano Atua jian banio. Ver bogo nonovio rala vite nonovio rivu laka tibe na, mia tomu nalo amijikia avamenea Atua ve toru riviorio, avamenea naio ka Yesu Kristo siano, napano mermerano nalo a moroano nalo abe kanano ga rivan riva ribisi re bogo tai.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Banalo, nemijikia ka vonganei kamiu kumitu kubiniua bogo tai na jaleleano napano naio mila kamiu kumijog bova toru. Mia nejidom never ka kamiu, ka kuviilo m̃ele re kanio, maka kuvial vite na tibe vite tai napano be tiniemiu ka kuver maka rijikia riyotuba ka kamiu bogo tai.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mia venia ka ala, kuvisaaro ga ka napano kuvijikia kuvitu burukuti vija Kristo ea jogvaiano nalo na kanano. Ver tibe na, mia iorou kanio ve burum̃ara kenemiu saariano, napano kuvijikia kuvitu burukuti vija naio bereio ea bogo napano naio rimaluvo vija kanano mermerano.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ver dolu nalo amijikia ka Kristo siano joaso, mia amijikia avuku ioluoliano va amei easo, mia kosidomii m̃elea re kanio. Mia burum̃ara ilivuiano na Atua kanano naio toaso ga, bior Niununo na mermerano na Atua na mave naio jo joa kanamo meuliano.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ver ala vironiano tai p̃eli jogvaiano tai rimei easo, maka rivu ver ala rivior napano jau kobe toro tai na mue toro, p̃eli kobe toro na vinauano tai, p̃eli kobe toro na mila korov tuboiano, p̃eli kobe toro tai na mila jaleleano.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mia ver ala rivior napano ga amijikia ka komonmonea Kristo, mia kala re tibe ka na jau komimou, mia monoka kovamenea Atua napano naio mialso kabare ka Yesu Kristo siano naio toaso.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Vonganei bogo na tibureiano naio jikar ruei, a mia riva rivokar na moti Atua kanano m̃aratavo. A romial ka napano naio mijikia rijamo ka bogokouo tealo amaluvo ea meuliano na kenerinio nalo kanalo, mia ver naio rila tibe na van nalo napano amonea, maka rejikia ka mia tum̃abe ka nalo napano maka asidom amonmonea kiano Ioluano Vou?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nina naio javukia iliano tai na niosi moruo na Ilimasouano nalo na m̃a naio berenio jibe nei, naio berinavo
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Mo, ea vio nei never iliano telisu tai van kamiu napano Atua mijamo ka jogvaiano maluvo ka kamiu. Neber kamiu kuvitu bogo nonovio ka kuvila rivu van tomu nalo nonovio, a kamiu kuvidu kenemiu meuliano toa Atua jum̃ano. Naio naruei be Atua na jii vite nonovio, naio be Atua na biekouo laka, naio be Atua napano romijikia rovarkar tiniedo rivu ea naio dam̃ariga.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.