1 Pedro 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jibe ka na neberenio ruei, Kristo naio mijamo ka naio bar jogvaiano miroano ea mokotenano, mia kito bunu monoka rala kiado jidomiano riveverare ga. Toro na m̃a naio rijog vova ea mokotenano, monoka naio river re river bova, bior ka bogo napano naio miyotuba ea jogvaiano jibe na, mijikia rila naio sikili lie vo ka naio ribisi vija bajago na kariano nalo.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Toro na jibe na, naio maka bunu todu ka kanano meuliano na yetemeriba nei, napano tinieiiano va nalo na bajago na tomu, nalo ve toru laka ea kiano jidomiano, mia naio jidom ga vite na memedu nalo na m̃a Atua naio jidomio.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Burum̃ara togio na kanado meuliano, kito romila kule laka bogo be ruei napano roju rejeliviv bija bilbilu nalo nei na m̃a maka amonmonea. Kitoliko nalo ea meuliano va napano bujo ka veribinio nalo, najiliano na tire nalo, namunuiano na uei ba parilo jeliviv, tinielo mimi a ajukuruku, amila uetubaiano janea vio bokar viomijeni, amila korov tuboiano, bija amila lotuano ea tavoru sibisibiano nalo.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Nina kiado meuliano na beamu na, mia vonganei bilbilu nalo na maka bunu ajikia ka kito roju jum̃abe. Amial ka napano maka bunu ga rosidom ka ratakisorlo ka ravan rovudomdom kiado meuliano ea kialo bulumirano bulukinia, mia maka asaaro leleio, mila na tinielo jer kito toru laka.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Mia kito rosidom dede re, tomu kinkin nalo na jibe na mia atumolu kia navo kamu ka Atua mirano, napano mia naio tibure tomu nalo na ameul vija bunu nalo napano am̃arm̃aro beamu ruei. Mia monoka nalo averial kialo veriiano vanio, naruei ea bogo nei, mia avitilubar kanalo torokoriano nalo.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mia tibe na re van namoneano nalo. Vede tomu nalo na yetemeriba atiburelo asian vironiano na yetemeriba van mokotenalo, mijikia riva rivokar napano mia alaluvu kialo meuliano, mia bogo na napano atumolu ea mirano Atua, mia naio sian ijaiano na meuliano rivan niunulo. Mia meuliano nei naruei naio be burum̃ara vite na m̃a mila kito roju romioliolu ka Ioluano Vou na bo ban tomu nalo.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kiniou nojidom never tibe nei, ka vonganei vaataro ka kito rovokar jukuti na vite nonovio. Ea bogo na jibe na, namoneano nalo monoka atumolu batitig rivu ka napano kialo jidomiano nalo ameravo rivu, ka amelukluku re ka volkouano.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 A mave ea vite nonovio dolu nalo, monoka tinielo titiilo bereio ve toru laka, bior ka napano bogo na tiniedo jii toro tai, mila na romijikia robiekokoa kiano kariano monmaio ga. Iliano tai naio ber jibe na ruei, berinavo kariano toru laka, mia tinietiiano naio mijikia rivariko nonovlo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Vite dolu, namoneano nalo monoka asaaro ga ka avitiikarlo bereio ea kunualo nalo.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 A bunu, nalo veve terakurano monoka ajikia vatitig veve moroano a jikiaiano nalo napano Niununo jian banlo, a monoka aim̃au rivu vija ka rijai batitig kanalo bilbilu dolu nalo. Ver aviekouo rivu, amijikia ala ka napano mia tiniememiano novo na Atua kanano riyotuba kalo.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Toro napano jikiaiano na iliano joa naio, naio monoka ril rivu tibe ka napano Atua kanano iliano na memedu ga naio jo moluo ea niono. Toro napano jikiaiano na ijaiano na im̃auano joa naio, naio monoka rila rivu vija sikiliano nonovio napano Atua jian banio. Ver bogo nonovio rala vite nonovio rivu laka tibe na, mia tomu nalo amijikia avamenea Atua ve toru riviorio, avamenea naio ka Yesu Kristo siano, napano mermerano nalo a moroano nalo abe kanano ga rivan riva ribisi re bogo tai.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Banalo, nemijikia ka vonganei kamiu kumitu kubiniua bogo tai na jaleleano napano naio mila kamiu kumijog bova toru. Mia nejidom never ka kamiu, ka kuviilo m̃ele re kanio, maka kuvial vite na tibe vite tai napano be tiniemiu ka kuver maka rijikia riyotuba ka kamiu bogo tai.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mia venia ka ala, kuvisaaro ga ka napano kuvijikia kuvitu burukuti vija Kristo ea jogvaiano nalo na kanano. Ver tibe na, mia iorou kanio ve burum̃ara kenemiu saariano, napano kuvijikia kuvitu burukuti vija naio bereio ea bogo napano naio rimaluvo vija kanano mermerano.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ver dolu nalo amijikia ka Kristo siano joaso, mia amijikia avuku ioluoliano va amei easo, mia kosidomii m̃elea re kanio. Mia burum̃ara ilivuiano na Atua kanano naio toaso ga, bior Niununo na mermerano na Atua na mave naio jo joa kanamo meuliano.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ver ala vironiano tai p̃eli jogvaiano tai rimei easo, maka rivu ver ala rivior napano jau kobe toro tai na mue toro, p̃eli kobe toro na vinauano tai, p̃eli kobe toro na mila korov tuboiano, p̃eli kobe toro tai na mila jaleleano.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Mia ver ala rivior napano ga amijikia ka komonmonea Kristo, mia kala re tibe ka na jau komimou, mia monoka kovamenea Atua napano naio mialso kabare ka Yesu Kristo siano naio toaso.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Vonganei bogo na tibureiano naio jikar ruei, a mia riva rivokar na moti Atua kanano m̃aratavo. A romial ka napano naio mijikia rijamo ka bogokouo tealo amaluvo ea meuliano na kenerinio nalo kanalo, mia ver naio rila tibe na van nalo napano amonea, maka rejikia ka mia tum̃abe ka nalo napano maka asidom amonmonea kiano Ioluano Vou?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nina naio javukia iliano tai na niosi moruo na Ilimasouano nalo na m̃a naio berenio jibe nei, naio berinavo
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Mo, ea vio nei never iliano telisu tai van kamiu napano Atua mijamo ka jogvaiano maluvo ka kamiu. Neber kamiu kuvitu bogo nonovio ka kuvila rivu van tomu nalo nonovio, a kamiu kuvidu kenemiu meuliano toa Atua jum̃ano. Naio naruei be Atua na jii vite nonovio, naio be Atua na biekouo laka, naio be Atua napano romijikia rovarkar tiniedo rivu ea naio dam̃ariga.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.