1 Coríntios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiniou nomijog bunu aber bogo tai, kuruado tai ea taara na nalotuano naio mila baravo bija dolu tai, naruei naio jumolu buru dolu napano na ban ea komeli na toru ka ail vanio. Kiniou nemial ka vite na maka rimemedu leleio, bior napano maka rivu ka tomu nalo napano amonea Atua ava asikil atua mirano tomu na tortoru nalo napano maka amonea Atua, ka tomu na tortoru nene atiburelo.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Bogo napano namoneano nalo be kialo baravo, bo ka namoneano dolu nalo ga ala vatitigio, bior napano monoka rosidomii ka kito namoneano nalo naruei napano mia rotibure tomu nalo na yetemeriba ea legiano na maaro. Ana ver kito na naruei napano mia rala im̃auano ve toru tibe nei, p̃eli mia kamiu kubare ka kuvila vatitig kenemiu baravoiano na tertelisu nalo ea kamiu bereio.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Mia Atua jii kito roju ka rotibure agelo nalo na tiniabene, ana bogo napano namoneano nalo dolu amil bior vite nalo na yetemeriba nei, jum̃abe? Kamiu kumial ka jikili laka, maka kuvijikia kuvila vatitigio?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Makanio, monoka kuvilaio na. Ver makanio, p̃eli kamiu kuber p̃eli bo kamiu namoneano nalo kubar kenemiu iliano nalo jua tomu dolu jum̃alo napano maka atu amei ea taara na nalotuano?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kiniou nemil jikili kija jibe na bior napano nojidom nala kamiu kuvimou kija! Ee, nomiilo laka ka nemialio ka jibe napano maka lele kamiu tai napano be masou, napano mijikia rila vatitig kenemiu baravoiano nalo na.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 P̃eli nina naruei mila kuruado tai ea taara na nalotuano jumolu buru dolu nene ban ea komeli, naruei jo berial kiano vovaiano nalo ea mirano tomu na tortoru nalo na komeli na, napano maka amonea Atua?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Kiniou nojo nemil ban kamiu jibe nei ea tivelinio na m̃arabo napano monoka kuvitakiio ka kuvila vatitig baravoiano nalo napano aju iviso kean kamiu, mia bo lie bunu ver maka bunu baravoiano nalo na tu. Baravoiano nalo na ju jibe na, berenio ka Sim̃aro jo jovulu kamiu ruei. P̃eli maka kuvijikia vo, ka ver kuruado tai mila bova banso, p̃eli bina ka kiamo titai, kotovonio re, kotuvan ga, bior kiano kariano na ga.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ana ver kotumolu kojidom kovuru toro na ea komeli labo ka adu vironiano vanio, jau naruei jau bunu kojo komila bova bereio ban kuruamo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Monoka kuvisidomii ka nalo napano kialo meuliano maka rimemedu, mia maka ajikia aial Atua kiano navenatuboiano riyotuba keanlo. Maka rivu ka kuvila von tibe na napano maka kuvijikia vite na kiana vo, bior kumijikia ruei ka Atua maka saaro leleio ka nalo napano aju amiel vuru ninio vio, p̃eli nalo napano amilotu ka atua sibisibi nalo, p̃eli nalo napano amila siakaiano, p̃eli nalo napano aju ap̃ilṽili ka mokotenalo, p̃eli sum̃ano napano ju bano bija sum̃ano bereio, p̃eli tira napano ju bano bija tira bereio
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 p̃eli nalo napano abina ga, p̃eli nalo napano maka atu atan ka vite rivan toro dolu, p̃eli nalo napano aju amunu uei, p̃eli nalo napano aju amioluolu, p̃eli nalo napano aju amim̃au kotkoti.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Riano ga, beamu na kamiu tealo ajibe na ruei, mia siva toru napano Niununo Lu jekon kamiu kumeravo, mila kube lu, a kiado Tubo Yesu Kristo mila kito romemedu vatitig bereio ea Atua mirano.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Kiniou neberial bajago va nalo na, napano maka rivu ka ralaio, mia tomu tealo maka asidom ajikiaio. Nalo aber jibe nei, aberinavo “Ee, kiaku meuliano nei, kiniou nemijikia nala venia napano kiniou nojidom nalaio.”
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Tealo bereio napano ajidom ka ala venia napano ajidom ea mokotenalo, aju aber iliano dolu tai, aber “Sinaniano, naio be tena maboku, a maboku, naio be tena sinaniano.”
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ver kito rojamo ka mokotenado rila im̃auano novo nalo ga, mia ea bogoti na maaro Atua mijikia vitirilar mokotenado bereio, jibe napano naio bitirilar Tubo Yesu mokotenano garuei, ea kiano burum̃ara moroano.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kito monoka tiniedo maio kanio ka mokotenado nalo ajibe niati nalo na Kristo mokotenano. Ana jum̃abe, bo ka niati na Kristo mokotenano tai riva riasol vija tira tai na m̃arabo bereio? Maka rijikia tibe na leleio!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Iliano Lu berenio jibe nei, ber “Mia sum̃ano a tira, abe juo abinimei takurano,” ana sum̃ano napano ban bija tira na m̃arabo, mila napano mokotenano binimei takurano bija tira nei mokotenano.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Maka rivu ka toro tai rila tibe na, mia monoka roiasol kito vija Tubo, napano niunudo binimei takurano bija niununo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Monoka rovitikar vatitig ka kariano va nalo napano tomu nalo amijikia ala vija mokotenalo, ea tivelinio na sum̃ano bija tira. Kariano dolu nalo napano ajum̃a amilaio, aju amila bova ban toro dolu mokotenano, ana toro napano mila kariano bija tira, jo mila bova ban mokotenano naio takurano bereio.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kito tiniedo bobogia re, moko-tenado jibe yimo lu tai na volkouano napano bujolou ka Niununo Lu napano Atua midu ju joomo ea kito. Mia mokotenado na, maka ve kiado,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 mia be Atua kiano, bior napano naio bulular kiado meuliano ruei ea Yesu kiano m̃ariano. Jibe na, monoka roim̃au vija mokotenado ka rala ga vite nalo napano atum̃a adular siano.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.