1 Coríntios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiniou nomijog bunu aber bogo tai, kuruado tai ea taara na nalotuano naio mila baravo bija dolu tai, naruei naio jumolu buru dolu napano na ban ea komeli na toru ka ail vanio. Kiniou nemial ka vite na maka rimemedu leleio, bior napano maka rivu ka tomu nalo napano amonea Atua ava asikil atua mirano tomu na tortoru nalo napano maka amonea Atua, ka tomu na tortoru nene atiburelo.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Bogo napano namoneano nalo be kialo baravo, bo ka namoneano dolu nalo ga ala vatitigio, bior napano monoka rosidomii ka kito namoneano nalo naruei napano mia rotibure tomu nalo na yetemeriba ea legiano na maaro. Ana ver kito na naruei napano mia rala im̃auano ve toru tibe nei, p̃eli mia kamiu kubare ka kuvila vatitig kenemiu baravoiano na tertelisu nalo ea kamiu bereio.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Mia Atua jii kito roju ka rotibure agelo nalo na tiniabene, ana bogo napano namoneano nalo dolu amil bior vite nalo na yetemeriba nei, jum̃abe? Kamiu kumial ka jikili laka, maka kuvijikia kuvila vatitigio?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Makanio, monoka kuvilaio na. Ver makanio, p̃eli kamiu kuber p̃eli bo kamiu namoneano nalo kubar kenemiu iliano nalo jua tomu dolu jum̃alo napano maka atu amei ea taara na nalotuano?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Kiniou nemil jikili kija jibe na bior napano nojidom nala kamiu kuvimou kija! Ee, nomiilo laka ka nemialio ka jibe napano maka lele kamiu tai napano be masou, napano mijikia rila vatitig kenemiu baravoiano nalo na.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 P̃eli nina naruei mila kuruado tai ea taara na nalotuano jumolu buru dolu nene ban ea komeli, naruei jo berial kiano vovaiano nalo ea mirano tomu na tortoru nalo na komeli na, napano maka amonea Atua?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Kiniou nojo nemil ban kamiu jibe nei ea tivelinio na m̃arabo napano monoka kuvitakiio ka kuvila vatitig baravoiano nalo napano aju iviso kean kamiu, mia bo lie bunu ver maka bunu baravoiano nalo na tu. Baravoiano nalo na ju jibe na, berenio ka Sim̃aro jo jovulu kamiu ruei. P̃eli maka kuvijikia vo, ka ver kuruado tai mila bova banso, p̃eli bina ka kiamo titai, kotovonio re, kotuvan ga, bior kiano kariano na ga.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ana ver kotumolu kojidom kovuru toro na ea komeli labo ka adu vironiano vanio, jau naruei jau bunu kojo komila bova bereio ban kuruamo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Monoka kuvisidomii ka nalo napano kialo meuliano maka rimemedu, mia maka ajikia aial Atua kiano navenatuboiano riyotuba keanlo. Maka rivu ka kuvila von tibe na napano maka kuvijikia vite na kiana vo, bior kumijikia ruei ka Atua maka saaro leleio ka nalo napano aju amiel vuru ninio vio, p̃eli nalo napano amilotu ka atua sibisibi nalo, p̃eli nalo napano amila siakaiano, p̃eli nalo napano aju ap̃ilṽili ka mokotenalo, p̃eli sum̃ano napano ju bano bija sum̃ano bereio, p̃eli tira napano ju bano bija tira bereio
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 p̃eli nalo napano abina ga, p̃eli nalo napano maka atu atan ka vite rivan toro dolu, p̃eli nalo napano aju amunu uei, p̃eli nalo napano aju amioluolu, p̃eli nalo napano aju amim̃au kotkoti.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Riano ga, beamu na kamiu tealo ajibe na ruei, mia siva toru napano Niununo Lu jekon kamiu kumeravo, mila kube lu, a kiado Tubo Yesu Kristo mila kito romemedu vatitig bereio ea Atua mirano.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kiniou neberial bajago va nalo na, napano maka rivu ka ralaio, mia tomu tealo maka asidom ajikiaio. Nalo aber jibe nei, aberinavo “Ee, kiaku meuliano nei, kiniou nemijikia nala venia napano kiniou nojidom nalaio.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Tealo bereio napano ajidom ka ala venia napano ajidom ea mokotenalo, aju aber iliano dolu tai, aber “Sinaniano, naio be tena maboku, a maboku, naio be tena sinaniano.”
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ver kito rojamo ka mokotenado rila im̃auano novo nalo ga, mia ea bogoti na maaro Atua mijikia vitirilar mokotenado bereio, jibe napano naio bitirilar Tubo Yesu mokotenano garuei, ea kiano burum̃ara moroano.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kito monoka tiniedo maio kanio ka mokotenado nalo ajibe niati nalo na Kristo mokotenano. Ana jum̃abe, bo ka niati na Kristo mokotenano tai riva riasol vija tira tai na m̃arabo bereio? Maka rijikia tibe na leleio!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Iliano Lu berenio jibe nei, ber “Mia sum̃ano a tira, abe juo abinimei takurano,” ana sum̃ano napano ban bija tira na m̃arabo, mila napano mokotenano binimei takurano bija tira nei mokotenano.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Maka rivu ka toro tai rila tibe na, mia monoka roiasol kito vija Tubo, napano niunudo binimei takurano bija niununo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Monoka rovitikar vatitig ka kariano va nalo napano tomu nalo amijikia ala vija mokotenalo, ea tivelinio na sum̃ano bija tira. Kariano dolu nalo napano ajum̃a amilaio, aju amila bova ban toro dolu mokotenano, ana toro napano mila kariano bija tira, jo mila bova ban mokotenano naio takurano bereio.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Kito tiniedo bobogia re, moko-tenado jibe yimo lu tai na volkouano napano bujolou ka Niununo Lu napano Atua midu ju joomo ea kito. Mia mokotenado na, maka ve kiado,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mia be Atua kiano, bior napano naio bulular kiado meuliano ruei ea Yesu kiano m̃ariano. Jibe na, monoka roim̃au vija mokotenado ka rala ga vite nalo napano atum̃a adular siano.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.